Apocalipse 19

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ជេស​ឞើស​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ទុត​ហោ​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ លាស​កើត​នអា៖
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 យ៝រ​លាស​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់ ជេង​ទី​ងាន់។
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​លាស​តៃ៖
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 មពោល​កោរាញ ២៤ នុយ្ស នទ្រែល​មា​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ពាន់​អា​នែស​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​រី យើក​មឞាស​មា​ពាង់​ទាទេ​លាស៖
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 ជេសរី​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ លាស​កើត​នអា៖
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 នោក​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​ងគោរ​ទាក​ក្វ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​នត៝រ់​មីស លាស​កើត​នអា៖
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 អ៝ន់​ឞ៝ន់​លែវ​ឞាល់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់ រាម់​រាហើន​អ៝ន់​ទុត​ហោ‌
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​ទុត​អ្វែស‌
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ហ៝ម់៖ អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​លាប់​ឆោង​ឆា​តឹម​នអាប់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នៃ!” ជេសរី​ពាង់​លាស​តៃ​មា​គ៝ប់៖ “នាវ​ងើយ​អ្យា ជេង​នាវ​ងើយ​ងាន់​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម”។
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 ជេសរី​គ៝ប់​ពាន់​អុច​យើក​មឞាស​តា​ជ៝ង់​តោង​ពារ់​អី​នៃ យើន​មា​ពាង់​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​ជាន​កើត​នៃ​អោស យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មៃ នអ៝ប់​មា​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។ យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ! យ៝រ​លាស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម ជេង​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស”។
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ត្រោក​ពើក​ឞ៝ង់​លាហឺរ ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ងលាង តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​គែស​នើម​ញច៝​ពាង់ ឞូ​ក្វាល់​នើម​អី​នៃ​«រាប់​ជាប់» នអ៝ប់​មា​«អី​ងាន់»។ ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ឆ៝ង់ ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ឞូ​មា​នាវ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 អី​ត្រោម​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មព្យាត់​អុញ ជេសរី​តា​ឞោក​ពាង់​គែស​អ៝ក់​មោក​កាដាច់។ តា​ឆាក់​ពាង់​រី​គែស​ញចីស​រាញា​ង្វាយ​ជឹត គែស​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​នើម​ទើម​គឹត​នាវ​ខ្លៃ​រាញា​អី​នៃ។
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ឞ៝ក​អាវ​ពាង់​ញឆ៝ស​មឞែៈ​មហាម​ទាទេ។ រាញា​ពាង់​«នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស»។
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាហែន​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស ញច៝​ឆែស​ងលាង​ទាទេ​ហាន់​តឹង​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​អី​ទុត​អ្វែស អី​ទុត​ក្ល៝ស។
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 គែស​ទូ​មល៝ម់​ដាវ​ទុត​ឆោត​លោស​ឞើស​មឞូង​ពាង់​រី ឆ្រែស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ទើយ នាវ​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​គែស​នាវ​ទើយ​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ម៝ង់​ល៝យ្ស។ ពាង់​មរា​ជ៝ត​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​នតុក​ញជ៝ត​ព្លៃ​អី​នៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​អី​នៃ តឹង​មា​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 តា​ឞ៝ក​អាវ​ក្វ៝ង់​ពាង់​ញឆ៝ស​ងគូត​រី នទ្រែល​មា​តា​តឹម​ឞ្លូ​ពាង់​រី គែស​ញចីស​រាញា​ពាង់​«កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កាដាច់ កោរាញ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ»។
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ទ៝ក់​តា​កាលើ​នារ ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស​ងាន់​លាស​មា​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​អី​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក៖ “វាច់​រាគូម​ឞាល់​ហ៝ម់ មា​ញេត​ក្វ៝ង់​ឆា​ក្វ៝ង់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់‌
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 គៃ​មា​ឆា​មលៃ​មពោល​កាដាច់ ឆា​មលៃ​មពោល​កោរាញ​តាហែន ឆា​មលៃ​មពោល​អី​ទុត​ទាង់ ឆា​មលៃ​ឆែស ឆា​មលៃ​ផូង​អី​ញច៝​ឆែស​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​ឆា​មលៃ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ទឹក​ឞូ នអ៝ប់​មា​ក៝ន​មែ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ជេៈ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ក្វ៝ង់”។
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 គ៝ប់​ឆៃ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ឆៃ​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ នអ៝ប់​មា​ផូង​តាហែន​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​រាគូម​ឞាល់ គៃ​មា​តឹម​លើស​ដាស​នើម​អី​គុ​ញច៝​ឆែស​ងលាង​អី​នៃ ដាស​ផូង​តាហែន​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ​ឞូ​ញុប នទ្រែល​មា​ញុប​ដ៝ង់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ជាន​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​នើស​តា​នាប់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ។ ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​អី​នៃ​លែវ​មរោស​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ហ្យើត​មា​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​អី​នៃ​នើស ពាង់​លែវ​ហ្យើត​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​អី​នៃ។ ទឹង​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ឞូ​ងក្លាច់​រេស​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត។
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​មពោល​អាបាៈ​រី ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​យ៝រ​មា​ដាវ​អី​លោស​ឞើស​មឞូង​នើម​អី​ញច៝​តា​ឆែស​រី ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​ច៝ក​ឆា​មលៃ​ខាន់​ពាង់​ទុត​ហើម​ទាទេ។
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.