Apocalipse 19

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ជេស​ឞើស​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ទុត​ហោ​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ លាស​កើត​នអា៖
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 យ៝រ​លាស​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់ ជេង​ទី​ងាន់។
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​លាស​តៃ៖
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 មពោល​កោរាញ ២៤ នុយ្ស នទ្រែល​មា​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ពាន់​អា​នែស​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​រី យើក​មឞាស​មា​ពាង់​ទាទេ​លាស៖
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 ជេសរី​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ លាស​កើត​នអា៖
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 នោក​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​ងគោរ​ទាក​ក្វ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​នត៝រ់​មីស លាស​កើត​នអា៖
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 អ៝ន់​ឞ៝ន់​លែវ​ឞាល់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់ រាម់​រាហើន​អ៝ន់​ទុត​ហោ‌
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​ទុត​អ្វែស‌
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ហ៝ម់៖ អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​លាប់​ឆោង​ឆា​តឹម​នអាប់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នៃ!” ជេសរី​ពាង់​លាស​តៃ​មា​គ៝ប់៖ “នាវ​ងើយ​អ្យា ជេង​នាវ​ងើយ​ងាន់​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម”។
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 ជេសរី​គ៝ប់​ពាន់​អុច​យើក​មឞាស​តា​ជ៝ង់​តោង​ពារ់​អី​នៃ យើន​មា​ពាង់​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​ជាន​កើត​នៃ​អោស យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មៃ នអ៝ប់​មា​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។ យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ! យ៝រ​លាស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម ជេង​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស”។
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ត្រោក​ពើក​ឞ៝ង់​លាហឺរ ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ងលាង តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​គែស​នើម​ញច៝​ពាង់ ឞូ​ក្វាល់​នើម​អី​នៃ​«រាប់​ជាប់» នអ៝ប់​មា​«អី​ងាន់»។ ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ឆ៝ង់ ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ឞូ​មា​នាវ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 អី​ត្រោម​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មព្យាត់​អុញ ជេសរី​តា​ឞោក​ពាង់​គែស​អ៝ក់​មោក​កាដាច់។ តា​ឆាក់​ពាង់​រី​គែស​ញចីស​រាញា​ង្វាយ​ជឹត គែស​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​នើម​ទើម​គឹត​នាវ​ខ្លៃ​រាញា​អី​នៃ។
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ឞ៝ក​អាវ​ពាង់​ញឆ៝ស​មឞែៈ​មហាម​ទាទេ។ រាញា​ពាង់​«នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស»។
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាហែន​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស ញច៝​ឆែស​ងលាង​ទាទេ​ហាន់​តឹង​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​អី​ទុត​អ្វែស អី​ទុត​ក្ល៝ស។
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 គែស​ទូ​មល៝ម់​ដាវ​ទុត​ឆោត​លោស​ឞើស​មឞូង​ពាង់​រី ឆ្រែស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ទើយ នាវ​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​គែស​នាវ​ទើយ​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ម៝ង់​ល៝យ្ស។ ពាង់​មរា​ជ៝ត​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​នតុក​ញជ៝ត​ព្លៃ​អី​នៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​អី​នៃ តឹង​មា​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 តា​ឞ៝ក​អាវ​ក្វ៝ង់​ពាង់​ញឆ៝ស​ងគូត​រី នទ្រែល​មា​តា​តឹម​ឞ្លូ​ពាង់​រី គែស​ញចីស​រាញា​ពាង់​«កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កាដាច់ កោរាញ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ»។
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ទ៝ក់​តា​កាលើ​នារ ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស​ងាន់​លាស​មា​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​អី​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក៖ “វាច់​រាគូម​ឞាល់​ហ៝ម់ មា​ញេត​ក្វ៝ង់​ឆា​ក្វ៝ង់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់‌
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 គៃ​មា​ឆា​មលៃ​មពោល​កាដាច់ ឆា​មលៃ​មពោល​កោរាញ​តាហែន ឆា​មលៃ​មពោល​អី​ទុត​ទាង់ ឆា​មលៃ​ឆែស ឆា​មលៃ​ផូង​អី​ញច៝​ឆែស​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​ឆា​មលៃ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ទឹក​ឞូ នអ៝ប់​មា​ក៝ន​មែ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ជេៈ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ក្វ៝ង់”។
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 គ៝ប់​ឆៃ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ឆៃ​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ នអ៝ប់​មា​ផូង​តាហែន​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​រាគូម​ឞាល់ គៃ​មា​តឹម​លើស​ដាស​នើម​អី​គុ​ញច៝​ឆែស​ងលាង​អី​នៃ ដាស​ផូង​តាហែន​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ​ឞូ​ញុប នទ្រែល​មា​ញុប​ដ៝ង់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ជាន​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​នើស​តា​នាប់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ។ ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​អី​នៃ​លែវ​មរោស​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ហ្យើត​មា​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​អី​នៃ​នើស ពាង់​លែវ​ហ្យើត​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​អី​នៃ។ ទឹង​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ឞូ​ងក្លាច់​រេស​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត។
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​មពោល​អាបាៈ​រី ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​យ៝រ​មា​ដាវ​អី​លោស​ឞើស​មឞូង​នើម​អី​ញច៝​តា​ឆែស​រី ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​ច៝ក​ឆា​មលៃ​ខាន់​ពាង់​ទុត​ហើម​ទាទេ។
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.