Apocalipse 19

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ជេស​ឞើស​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ទុត​ហោ​ងាន់​តា​កាលើ​ត្រោក​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ លាស​កើត​នអា៖
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 យ៝រ​លាស​នាវ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់ ជេង​ទី​ងាន់។
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 ជេសរី​ខាន់​ពាង់​លាស​តៃ៖
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 មពោល​កោរាញ ២៤ នុយ្ស នទ្រែល​មា​ព្វាន់​នុយ្ស​នទើ​គែស​នាវ​រេស​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ពាន់​អា​នែស​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​រានើល​កាដាច់​រី យើក​មឞាស​មា​ពាង់​ទាទេ​លាស៖
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 ជេសរី​តាង់​នតែស​ឞ៝រ់​ឞើស​រានើល​កាដាច់​អី​នៃ លាស​កើត​នអា៖
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 នោក​នៃ​គ៝ប់​តាង់​នតែស​ខោស​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ទុត​អ៝ក់ តឹម​ឞាន​មា​ងគោរ​ទាក​ក្វ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​នត៝រ់​មីស លាស​កើត​នអា៖
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 អ៝ន់​ឞ៝ន់​លែវ​ឞាល់​រាម់​មអាក​ហ៝ម់ រាម់​រាហើន​អ៝ន់​ទុត​ហោ‌
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​មា​ឞូ​អូរ​អី​នៃ​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​ទុត​អ្វែស‌
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 តោង​ពារ់​អី​នៃ​លាស​មា​គ៝ប់៖ “អ៝ន់​មៃ​ញចីស​ហ៝ម់៖ អ្វែស​មអាក​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្វាល់​លាប់​ឆោង​ឆា​តឹម​នអាប់​ក៝ន​ឞែ​ឞ្យាប់​នៃ!” ជេសរី​ពាង់​លាស​តៃ​មា​គ៝ប់៖ “នាវ​ងើយ​អ្យា ជេង​នាវ​ងើយ​ងាន់​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម”។
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 ជេសរី​គ៝ប់​ពាន់​អុច​យើក​មឞាស​តា​ជ៝ង់​តោង​ពារ់​អី​នៃ យើន​មា​ពាង់​លាស​មា​គ៝ប់៖ “លើយ​ជាន​កើត​នៃ​អោស យ៝រ​លាស​គ៝ប់​ជេង​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​មៃ នអ៝ប់​មា​នើម​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​នទ្រែល​ផូង​អ៝ស​នោ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។ យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ! យ៝រ​លាស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​ឞូ​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ជេង​កោរាញ​ខាន់​ពាង់​នើម ជេង​នាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស”។
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 ជេសរី​គ៝ប់​ឆៃ​ត្រោក​ពើក​ឞ៝ង់​លាហឺរ ឆៃ​ទូ​មល៝ម់​ឆែស​ងលាង តា​កាលើ​ឆែស​នៃ​គែស​នើម​ញច៝​ពាង់ ឞូ​ក្វាល់​នើម​អី​នៃ​«រាប់​ជាប់» នអ៝ប់​មា​«អី​ងាន់»។ ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ឆ៝ង់ ពាង់​តឹម​លើស​ដាស​ឞូ​មា​នាវ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 អី​ត្រោម​មាត់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​មព្យាត់​អុញ ជេសរី​តា​ឞោក​ពាង់​គែស​អ៝ក់​មោក​កាដាច់។ តា​ឆាក់​ពាង់​រី​គែស​ញចីស​រាញា​ង្វាយ​ជឹត គែស​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​នើម​ទើម​គឹត​នាវ​ខ្លៃ​រាញា​អី​នៃ។
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 ឞ៝ក​អាវ​ពាង់​ញឆ៝ស​មឞែៈ​មហាម​ទាទេ។ រាញា​ពាង់​«នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស»។
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 ទឹង​លែៈ​ផូង​តាហែន​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស ញច៝​ឆែស​ងលាង​ទាទេ​ហាន់​តឹង​ពាង់ នអ៝ប់​មា​ញឆ៝ស​ងគូត​ឞ៝ក​អាវ​ងលាង​អី​ទុត​អ្វែស អី​ទុត​ក្ល៝ស។
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 គែស​ទូ​មល៝ម់​ដាវ​ទុត​ឆោត​លោស​ឞើស​មឞូង​ពាង់​រី ឆ្រែស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​ទើយ នាវ​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​គែស​នាវ​ទើយ​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ម៝ង់​ល៝យ្ស។ ពាង់​មរា​ជ៝ត​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​តា​នតុក​ញជ៝ត​ព្លៃ​អី​នៃ គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​ពាង់​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞ្រី​ទាក​អី​នៃ តឹង​មា​នាវ​អុច​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​ទុត​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ។
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 តា​ឞ៝ក​អាវ​ក្វ៝ង់​ពាង់​ញឆ៝ស​ងគូត​រី នទ្រែល​មា​តា​តឹម​ឞ្លូ​ពាង់​រី គែស​ញចីស​រាញា​ពាង់​«កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កាដាច់ កោរាញ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ»។
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 នោក​នៃ​គ៝ប់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​តោង​ពារ់​ទ៝ក់​តា​កាលើ​នារ ពាង់​នតែរ​ទុត​នតែស​ងាន់​លាស​មា​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​អី​មពារ់​តា​កាលើ​ត្រោក៖ “វាច់​រាគូម​ឞាល់​ហ៝ម់ មា​ញេត​ក្វ៝ង់​ឆា​ក្វ៝ង់​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ជេស​នទ្រាប់‌
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 គៃ​មា​ឆា​មលៃ​មពោល​កាដាច់ ឆា​មលៃ​មពោល​កោរាញ​តាហែន ឆា​មលៃ​មពោល​អី​ទុត​ទាង់ ឆា​មលៃ​ឆែស ឆា​មលៃ​ផូង​អី​ញច៝​ឆែស​អី​នៃ នអ៝ប់​មា​ឆា​មលៃ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ទឹក​ឞូ នអ៝ប់​មា​ក៝ន​មែ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ជេៈ នអ៝ប់​មា​ឞូ​ក្វ៝ង់”។
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 គ៝ប់​ឆៃ​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ឆៃ​មពោល​កាដាច់​លាម​នែស​នតូ នអ៝ប់​មា​ផូង​តាហែន​ខាន់​ពាង់​នើម​លែៈ​រាគូម​ឞាល់ គៃ​មា​តឹម​លើស​ដាស​នើម​អី​គុ​ញច៝​ឆែស​ងលាង​អី​នៃ ដាស​ផូង​តាហែន​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ​នៃ​ឞូ​ញុប នទ្រែល​មា​ញុប​ដ៝ង់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​ងក្លាៈ​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ជាន​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​នើស​តា​នាប់​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​នៃ។ ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​អី​នៃ​លែវ​មរោស​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ហ្យើត​មា​នាវ​ខ្លៃ​ទុត​នាវ​អី​នៃ​នើស ពាង់​លែវ​ហ្យើត​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​មឞេន​មពោមពា​(ឆ្យុម)​អី​ទុត​ជាញ នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​យើក​មឞាស​មា​រូប​មពោមពា​(ឆ្យុម)​ទុត​ជាញ​អី​នៃ។ ទឹង​លែៈ​ឞារ​ហៃ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ឞូ​ងក្លាច់​រេស​តា​ងលៅ​អុញ​គែស​ញឆីវ​ហីត។
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ល៝ង់​ទឹង​លែៈ​មពោល​អាបាៈ​រី ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ​យ៝រ​មា​ដាវ​អី​លោស​ឞើស​មឞូង​នើម​អី​ញច៝​តា​ឆែស​រី ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឆ្យុម​ច៝ក​ឆា​មលៃ​ខាន់​ពាង់​ទុត​ហើម​ទាទេ។
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.