2 Pedro 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ្យា​ជេង​ឆ៝ម់បុត​រើស​ឞារ​អី​គ៝ប់​ញចីស​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។ នាវ​តា​ត្រោម​ឆ៝ម់បុត​លែៈ​ឞារ​អ្យា គ៝ប់​លែៈ​ងកាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​អ្វែស។
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​ច្វេល​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ញចីស​ជេស​កាល់​អែ​នើស ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​អី​ឞូនុយ្ស​ក្ល៝ស​អ្វែស។ លើយ​ច្វេល​ដ៝ង់​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ដាៈ ពាង់​អី​កោរាញ​អី​នើម​នាក់​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់ នាវ​ដាៈ​អី​នៃ​ហេន​អី​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​លែៈ​ជេស​នតុម​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស។
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាវ​អី​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​អ្យា៖ តា​រានោក​ងគ្លែៈ​ទុត​មរា​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​ងាវ​តឹង​រាង្លៃ​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​កើញ​ទើម ជេសរី​គើម​មឺច​នាវ​នតី​អី​ងាន់។
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 ខាន់​ពាង់​មរា​លាស៖ “ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​លែៈ​ត៝ន​ព្លឹ​វាច់​តៃ​តា​នែស​នតូ​អ្យា អាស​ពាង់​អាបៃ​អ្យា​ហ្យើ? នតើម​ឞើស​ផូង​អូ​ចែ​ឞ៝ន់​ខឹត​ត៝ត់​មា​អាបៃ​អ្យា​ហោម​កើត​អើម​នឹង​ទើម នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ហោម​កើត​អើម កើត​នតើម​ញជេង​នែស​នតូ​នើស​ដ៝ង់ មោ​អោស​ឆៃ​គែស​នាវ​រាគ៝ល់!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 យើន​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជាន​លាស​ច្វេល កោរាញ​ឞ្រាស​ញជេង​ត្រោក នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​ជេង​តាៈ​ឞើស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម កើស​នែស​លោស​តាៈ​ឞើស​ទាក ជេសរី​កើស​គុ​តា​ងក្លាង​ទាក។
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 ជេសរី​ពាង់​ទ៝ង់​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នទើ​តា​នែស​នតូ​លែៈ​ផ្យៅ។
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 ជេសរី​តាៈ​ឞើស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់ ត្រោក នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​អាបៃ​អ្យា កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​នទ្រាប់​អ៝ន់​អុញ​មា​ឆូ​លើយ​លែៈ​ផ្យៅ​តា​នារ​ពាង់​ផាត​ទោយ្ស​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស នអ៝ប់​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ផូង​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​អ៝ន់​លែៈ​ផ្យៅ។
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​កាស​គឹត​នាវ​អ្យា៖ មា​កោរាញ​ឞ្រាស ទូ​នារ​តឹម​ឞាន​មា ១០០០ នាម់ ជេសរី ១០០០ នាម់​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​នារ​ទើម​ដ៝ង់។
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 កោរាញ​យេឆូ ​មរា​វាច់​ងាន់​តឹង​នាវ​ពាង់​ត៝ន​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ច្វេល​មោ​អោស​ជ៝ៈ​អីរ​កើត​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​មឹន។ យើន​មា​ពាង់​អ៝ត់​នូយ្ស​មា​ឞ៝ន់ យ៝រ​លាស​ពាង់​មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​រ៝ស​ហេង ពាង់​អុច​ងាន់​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស។
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 នារ​កោរាញ​យេឆូ ​វាច់ ឞូ​មោ​អោស​គឹត​ល៝រ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​នតុង​ហាន់​នតុង​ឞូ។ នោក​នៃ​ត្រោក​មរា​លេក​លែៈ​ផ្យៅ​នអ៝ប់​មា​ទុត​នតែស ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​អុញ​មរា​ឆា​លែៈ​ផ្យៅ ជេសរី​នែស​នតូ នអ៝ប់​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞូ​ជាន​តា​នែស​នតូ​នើស​ឞូ​មរា​ឆៃ​នហេល​នានេៈ​ងាន់ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស។
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 លាស​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​មរា​រ៝ស​លេក​លែៈ​ផ្យៅ​កើត​នៃ​ងាន់ លាស​នទ្រី​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​អ៝ន់​ទុត​អ្វែស នទ្រែល​មា​គុ​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​ហោ​ងាន់​ទោ!
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ក៝ប់ ជេសរី​អ៝ន់​កើល​គៃ​មា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​ផាត​ទោយ្ស​នៃ​អ៝ន់​គើញ​ត៝ត់ ជេង​នារ​អី​ត្រោក​មរា​លេក​អុញ​ឆា​លែៈ​ផ្យៅ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នទើ​មរា​រ៝ស​លេក​តា​អុញ​លែៈ​ផ្យៅ​ដ៝ង់។
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 នទ្រី​ទឹង​ឞ៝ន់​គុ​ក៝ប់​ត៝ត់​គែស​ត្រោក​មហែ នទ្រែល​មា​នែស​នតូ​មហែ​អី​គែស​នាវ​អ្វែស​នាវ​ឆ៝ង់​អី​លែៈ​ពាង់​ត៝ន​ជេស។
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​គុ​ក៝ប់​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​ហោ​ងាន់ គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​ឆៃ​នាវ​មា​នទុយ្ស​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​អូក​រាមាវ គៃ​មា​ពាង់​ឆៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​ពាង់​ហ៝ៈ‌
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 ជេសរី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​វ៝ត់​នាវ​អ្យា នាវ​កោរាញ​ឞ៝ន់​អ៝ត់​នូយ្ស​អេ​ហ៝ៈ​ពាង់​ព្លឹ​វាច់​នៃ តាៈ​ឞើស​ពាង់​អុច​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។ កើត​នៃ​ដ៝ង់ ពោល ​អី​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ ពាង់​លែៈ​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​អី​ពាង់​ញជ្វាល់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ពាង់​ញចីស​តឹង​មា​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​ពាង់។
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 អាប់​ឆ៝ម់បុត​អី​ពាង់​លែៈ​គែស​ញចីស ពាង់​ញចីស​កើត​អី​នៃ​ទាទេ​ដ៝ង់។ តា​ឆ៝ម់បុត​ពាង់​គែស​នាវ​អាបាៈ​អី​ជេរ​វ៝ត់ ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​រាលូក នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មោ​ន៝ប់​រាគ៝ល់​នាវ​ជេរ​វ៝ត់​ជេង​តីស​មា​នាវ​ខ្លៃ​អើម កើត​មា​ខាន់​ពាង់​លែៈ​គែស​រាគ៝ល់​នាវ​ខ្លៃ​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​អាបាៈ​អេង​ដ៝ង់ កើត​នទ្រី​ជាន​អ៝ន់​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​នហ៝​មា​រ៝ស​ហេង។
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ គ៝ប់​លែៈ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជេស លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញជ្រាង់​ឆាក់ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​អ្យាត់​តឹង​នាវ​នតី​ងក្លាៈ​មពោល​ឞូនុយ្ស​អ្យើស​អី​នៃ ជេសរី​ច្វេល​នាវ​នតី​ងាន់​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ញអោត។
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​អ្វែស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស នអ៝ប់​មា​តា​នាវ​គឹត​នាល់​ពាង់​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់។ ជេសរី​ទាន់​រានេ​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​តា​ពាង់​រានោក​អាបៃ​អ្យា នហ៝​មា​បាបើ​នហ៝​រ៝។ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝៕៚
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.