2 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 កាល់អែនើសគែសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលមាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់មរាគែសនើមនតីងក្លាៈតាផូងខាន់អៃមៃ។ ខាន់ពាង់មរានតីងក្លាៈឞ្លាវហោងាន់ យើនមានាវនតីអីនៃញជុនឞូនុយ្សតានាវរ៝សហេង។ ខាន់ពាង់មោអោសអុចអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ជានកោរាញមាខាន់ពាង់ ឞ៝លលាសកោរាញយេឆូក្រីសលែៈច្វាយខាន់ពាង់នើមឞើសនាវតីស នទ្រីទឹងខាន់ពាង់មរារ៝សហេងគើញរ៝។
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 ជេសរីមរាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹងនាវខើសក្លែរខាន់ពាង់អីនៃ នទ្រែលមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមឺចនាវនតីអីនាវងាន់ យ៝រមាមពោលខាន់ពាង់អីនៃ។
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ខាន់ពាង់កើញមាព្រាក់ហោងាន់ ជេសរីមរោស គៃមាគែសព្រាក់ខាន់អៃមៃ។ កាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈអើមមឞើសងក៝ចនាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់ ជេសរីនាវលើសហេងលើយខាន់ពាង់មោអោសក៝ប់ជ៝ៈ។
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់អីលែៈជានតីសកាល់អែនើស កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោយោៈដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសងក្លាច់ខាន់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ទុតង៝ ក៝ត់ក្រុងខាន់ពាង់តានតុកនៃគុក៝ប់ត៝ត់នារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សតៃ។
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 ផូងឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូកាល់អែនើសក៝ៈកោរាញឞ្រាសមោយោៈដ៝ង់ នោកពាង់អ៝ន់ទាកលេងទាកទើងឞុកទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូ។ យើនមាពាង់ហោមរាក្លាយ្សឞូនុយ្សពើសនុយ្ស ផាមមានោអេ អីឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវឆ៝ង់នៃទើម។
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 ល៝ង់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរា កោរាញឞ្រាសលែៈតេៈទោយ្សដ៝ង់ អ៝ន់លេកជេងអុញឞុស អីនៃជេងនាវនតឹត ពាង់អុចញហើម៝សមរាគែសតាឞូនុយ្សអ្យើសតានារជឹតនាប់តៃ។
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សទូហ្វេឞូក្លោរាញាលុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាង៝តងាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឆៃឞូនុយ្សតានោកនៃជានអ្យើសនឹងអាប់នារ តឹមទ៝ង់អាប់នតីល។
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 លុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់អីនៃអាប់នារងាន់ពាង់គុតាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអ្យើសអីនៃ។ ជេសរីយ៝រមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោតាៈឞើសពាង់ឆៃពាង់តាង់ទឹងលែៈនទើអ្យើសតាផូងខាន់ពាង់អីនៃជាន។
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞ្លាវបើកលើយ អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវជេរនាវនទើមមាផូងអីតឹងអ្យាត់នាវពាង់ យើនមាផូងអ្យើសពាង់ក្រុងលើយមាតេៈទោយ្សតានារពាង់ផាតទោយ្សរីតៃ។
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 ពាង់តេៈទោយ្សលើមាហោមាផូងអីនអើរជានអ្យើសតឹងរាង្លៃឆាក់កើញ នទ្រែលមាផូងអីមឺចរាម៝តតឹមរាទ៝ង់មាឞូម៝សអីជានកោរាញមាខាន់ពាង់។ ទឹងលែៈផូងអីនៃខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ នទ្រែលមាទាង់ឞោកហោងាន់ មោអោសក្លាចងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានើមអេងៗតាកាលើត្រោកអីគែសនាវច្រេកលើប។
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 ឞ៝លលាសតោងពារ់អីគែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់ នទ្រែលមាគែសនាវទើយរាលាវមាផូងអីនៃ ផូងតោងពារ់អីនៃក៝ៈមោឞាញ់ដ៝ង់ងើយអ្យើសមឺចរាម៝តនើមអេងៗកើតនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 យើនមាផូងអីនៃងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានទើអេងៗអីខាន់ពាង់មោគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោអោសគែសនាវមឹនមោអោសគឹតវ៝ត់នទើ អីអ៝ន់ឞ្រែមាញុបងខឹតរ៝សហេង ឞូមរាងខឹតរ៝សហេងខាន់ពាង់តឹមឞានកើតមាមពោមពា(ឆ្យុម)ដ៝ង់។
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 នាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់តៃ ជេងតឹមទីមានទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន។ ខាន់ពាង់អីនៃលែៈជានតឹងនាវកើញអ្យើសខាន់ពាង់នើមតាអាងនោកនារកាដោយ គៃមារាម់មអាកមាខាន់ពាង់នើមទើម។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់បឹបើចអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង មរោសខាន់អៃមៃនោកខាន់ពាង់គុញេតឆោងឆាក្វ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អុចងាន់មាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ មោអោសឞ្លាវទឹលជានតីស។ ខាន់ពាង់អុចងាន់តេកមផ៝ក់ផូងអីមោលាង់គែសនាវញឆីងន៝ប់ ជេសរីខាន់ពាង់ហោងាន់កើញគែសព្រាក់អ៝ក់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ កោរាញឞ្រាសរាតាប់មាខាន់ពាង់!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមអារ់លើយត្រ៝ងទី លែៈហ្យើត ជេសរីហាន់តឹងត្រ៝ងទូហ្វេឞូក្លោរាញាបាលាម អីក៝នបេអ៝រ ពាង់លែៈនតីឞូឞ្លាវនទើមផូងអីឆ្រាអែល កាល់អែនើស ជេងឞូនុយ្សអីកើញគែសព្រាក់អ៝ក់តាៈឞើសឞូងខោមមាជាននទើអ្យើស។
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 យើនមាឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសនាវនទុយ្សជេសមានាវតីសពាង់៖ ឆែសលៀមោឞ្លាវងើយ ជេងឞ្លាវងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្ស ឞ្វៃពាង់មោអ៝ន់ជាននទើរាលូកនៃ។
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 ទឹងលែៈផូងនអើរជានអ្យើសអីនៃតឹមឞានមាតូទាកអីលែៈក្រ៝សងក៝ង់ មោលាសតឹមឞានមាតុកលេមអីឆ្យាលផុតទែរាទូ លែៈគែសនទ្រាប់ជេសនតុកង៝ចេកកោលាក់ងាន់រ៝មាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ។
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 ខាន់ពាង់មឞើសងើយនហីអេងឆាក់ទុតនាវងាន់ តីសមាមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ ខាន់ពាង់តេកមផ៝ក់មពោលអីមហែឆឹតញឆីងមហែក្លាយ្សឞើសនាវគុងាវអ្យើស មពោលអីនៃអុចអ្យាត់នាវខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ជាៈទ៝ង់នាវនអើរកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ខាន់ពាង់លាសមាមពោលអីនៃ៖ “លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវហេនអ្យា មោអោសខាច់ជានតឹងនាវឞូដាៈឞូឞ្វៃតឹមឞានមាជានទឹកមានាវដាៈឞ្វៃអីនៃ ទាសនើមអុចជានហ៝ៈ” តីសមាខាន់ពាង់នើមជេងតឹមឞានមាទឹកមានាវតីសច្រាវមោហោមអោសឞ្លាវឞាសជានតីស យ៝រលាសឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈនាវអីគែសនាវទើយមាពាង់នើម។
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 ខាន់ពាង់អាល៝រនើសលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យាតាៈឞើសនាល់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់ ជេសរីព្លឹលាប់តៃតានាវអ្យើសអីនៃទូតឹជឹត។ នាវតីសទើយមាខាន់ពាង់ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវជេររាលាវមាអីឞើសនតើមនើសជឹត។
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 អ្វែសរាលាវលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់ត្រ៝ងអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់នើស ដាសមាគឹតនាល់ ជេសរីព្លឹជឹតកើយតឹមរាលាច់មោអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈអីឞូលែៈនតីមាខាន់ពាង់នើស។
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 នាវអីគែសតាខាន់ពាង់អីនៃជេងទីងាន់តានាវងើយហោរអីឞូវៃលាស៖
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.