2 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 កាល់អែនើសគែសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលមាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់មរាគែសនើមនតីងក្លាៈតាផូងខាន់អៃមៃ។ ខាន់ពាង់មរានតីងក្លាៈឞ្លាវហោងាន់ យើនមានាវនតីអីនៃញជុនឞូនុយ្សតានាវរ៝សហេង។ ខាន់ពាង់មោអោសអុចអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ជានកោរាញមាខាន់ពាង់ ឞ៝លលាសកោរាញយេឆូក្រីសលែៈច្វាយខាន់ពាង់នើមឞើសនាវតីស នទ្រីទឹងខាន់ពាង់មរារ៝សហេងគើញរ៝។
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ជេសរីមរាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹងនាវខើសក្លែរខាន់ពាង់អីនៃ នទ្រែលមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមឺចនាវនតីអីនាវងាន់ យ៝រមាមពោលខាន់ពាង់អីនៃ។
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 ខាន់ពាង់កើញមាព្រាក់ហោងាន់ ជេសរីមរោស គៃមាគែសព្រាក់ខាន់អៃមៃ។ កាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈអើមមឞើសងក៝ចនាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់ ជេសរីនាវលើសហេងលើយខាន់ពាង់មោអោសក៝ប់ជ៝ៈ។
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់អីលែៈជានតីសកាល់អែនើស កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោយោៈដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសងក្លាច់ខាន់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ទុតង៝ ក៝ត់ក្រុងខាន់ពាង់តានតុកនៃគុក៝ប់ត៝ត់នារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សតៃ។
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ផូងឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូកាល់អែនើសក៝ៈកោរាញឞ្រាសមោយោៈដ៝ង់ នោកពាង់អ៝ន់ទាកលេងទាកទើងឞុកទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូ។ យើនមាពាង់ហោមរាក្លាយ្សឞូនុយ្សពើសនុយ្ស ផាមមានោអេ អីឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវឆ៝ង់នៃទើម។
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ល៝ង់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរា កោរាញឞ្រាសលែៈតេៈទោយ្សដ៝ង់ អ៝ន់លេកជេងអុញឞុស អីនៃជេងនាវនតឹត ពាង់អុចញហើម៝សមរាគែសតាឞូនុយ្សអ្យើសតានារជឹតនាប់តៃ។
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សទូហ្វេឞូក្លោរាញាលុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាង៝តងាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឆៃឞូនុយ្សតានោកនៃជានអ្យើសនឹងអាប់នារ តឹមទ៝ង់អាប់នតីល។
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 លុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់អីនៃអាប់នារងាន់ពាង់គុតាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអ្យើសអីនៃ។ ជេសរីយ៝រមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោតាៈឞើសពាង់ឆៃពាង់តាង់ទឹងលែៈនទើអ្យើសតាផូងខាន់ពាង់អីនៃជាន។
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞ្លាវបើកលើយ អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវជេរនាវនទើមមាផូងអីតឹងអ្យាត់នាវពាង់ យើនមាផូងអ្យើសពាង់ក្រុងលើយមាតេៈទោយ្សតានារពាង់ផាតទោយ្សរីតៃ។
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 ពាង់តេៈទោយ្សលើមាហោមាផូងអីនអើរជានអ្យើសតឹងរាង្លៃឆាក់កើញ នទ្រែលមាផូងអីមឺចរាម៝តតឹមរាទ៝ង់មាឞូម៝សអីជានកោរាញមាខាន់ពាង់។ ទឹងលែៈផូងអីនៃខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ នទ្រែលមាទាង់ឞោកហោងាន់ មោអោសក្លាចងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានើមអេងៗតាកាលើត្រោកអីគែសនាវច្រេកលើប។
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 ឞ៝លលាសតោងពារ់អីគែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់ នទ្រែលមាគែសនាវទើយរាលាវមាផូងអីនៃ ផូងតោងពារ់អីនៃក៝ៈមោឞាញ់ដ៝ង់ងើយអ្យើសមឺចរាម៝តនើមអេងៗកើតនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 យើនមាផូងអីនៃងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានទើអេងៗអីខាន់ពាង់មោគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោអោសគែសនាវមឹនមោអោសគឹតវ៝ត់នទើ អីអ៝ន់ឞ្រែមាញុបងខឹតរ៝សហេង ឞូមរាងខឹតរ៝សហេងខាន់ពាង់តឹមឞានកើតមាមពោមពា(ឆ្យុម)ដ៝ង់។
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 នាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់តៃ ជេងតឹមទីមានទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន។ ខាន់ពាង់អីនៃលែៈជានតឹងនាវកើញអ្យើសខាន់ពាង់នើមតាអាងនោកនារកាដោយ គៃមារាម់មអាកមាខាន់ពាង់នើមទើម។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់បឹបើចអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង មរោសខាន់អៃមៃនោកខាន់ពាង់គុញេតឆោងឆាក្វ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អុចងាន់មាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ មោអោសឞ្លាវទឹលជានតីស។ ខាន់ពាង់អុចងាន់តេកមផ៝ក់ផូងអីមោលាង់គែសនាវញឆីងន៝ប់ ជេសរីខាន់ពាង់ហោងាន់កើញគែសព្រាក់អ៝ក់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ កោរាញឞ្រាសរាតាប់មាខាន់ពាង់!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមអារ់លើយត្រ៝ងទី លែៈហ្យើត ជេសរីហាន់តឹងត្រ៝ងទូហ្វេឞូក្លោរាញាបាលាម អីក៝នបេអ៝រ ពាង់លែៈនតីឞូឞ្លាវនទើមផូងអីឆ្រាអែល កាល់អែនើស ជេងឞូនុយ្សអីកើញគែសព្រាក់អ៝ក់តាៈឞើសឞូងខោមមាជាននទើអ្យើស។
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 យើនមាឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសនាវនទុយ្សជេសមានាវតីសពាង់៖ ឆែសលៀមោឞ្លាវងើយ ជេងឞ្លាវងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្ស ឞ្វៃពាង់មោអ៝ន់ជាននទើរាលូកនៃ។
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 ទឹងលែៈផូងនអើរជានអ្យើសអីនៃតឹមឞានមាតូទាកអីលែៈក្រ៝សងក៝ង់ មោលាសតឹមឞានមាតុកលេមអីឆ្យាលផុតទែរាទូ លែៈគែសនទ្រាប់ជេសនតុកង៝ចេកកោលាក់ងាន់រ៝មាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ។
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 ខាន់ពាង់មឞើសងើយនហីអេងឆាក់ទុតនាវងាន់ តីសមាមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ ខាន់ពាង់តេកមផ៝ក់មពោលអីមហែឆឹតញឆីងមហែក្លាយ្សឞើសនាវគុងាវអ្យើស មពោលអីនៃអុចអ្យាត់នាវខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ជាៈទ៝ង់នាវនអើរកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ខាន់ពាង់លាសមាមពោលអីនៃ៖ “លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវហេនអ្យា មោអោសខាច់ជានតឹងនាវឞូដាៈឞូឞ្វៃតឹមឞានមាជានទឹកមានាវដាៈឞ្វៃអីនៃ ទាសនើមអុចជានហ៝ៈ” តីសមាខាន់ពាង់នើមជេងតឹមឞានមាទឹកមានាវតីសច្រាវមោហោមអោសឞ្លាវឞាសជានតីស យ៝រលាសឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈនាវអីគែសនាវទើយមាពាង់នើម។
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ខាន់ពាង់អាល៝រនើសលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យាតាៈឞើសនាល់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់ ជេសរីព្លឹលាប់តៃតានាវអ្យើសអីនៃទូតឹជឹត។ នាវតីសទើយមាខាន់ពាង់ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវជេររាលាវមាអីឞើសនតើមនើសជឹត។
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 អ្វែសរាលាវលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់ត្រ៝ងអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់នើស ដាសមាគឹតនាល់ ជេសរីព្លឹជឹតកើយតឹមរាលាច់មោអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈអីឞូលែៈនតីមាខាន់ពាង់នើស។
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 នាវអីគែសតាខាន់ពាង់អីនៃជេងទីងាន់តានាវងើយហោរអីឞូវៃលាស៖
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.