2 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 កាល់អែនើសគែសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលមាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់មរាគែសនើមនតីងក្លាៈតាផូងខាន់អៃមៃ។ ខាន់ពាង់មរានតីងក្លាៈឞ្លាវហោងាន់ យើនមានាវនតីអីនៃញជុនឞូនុយ្សតានាវរ៝សហេង។ ខាន់ពាង់មោអោសអុចអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ជានកោរាញមាខាន់ពាង់ ឞ៝លលាសកោរាញយេឆូក្រីសលែៈច្វាយខាន់ពាង់នើមឞើសនាវតីស នទ្រីទឹងខាន់ពាង់មរារ៝សហេងគើញរ៝។
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ជេសរីមរាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹងនាវខើសក្លែរខាន់ពាង់អីនៃ នទ្រែលមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមឺចនាវនតីអីនាវងាន់ យ៝រមាមពោលខាន់ពាង់អីនៃ។
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ខាន់ពាង់កើញមាព្រាក់ហោងាន់ ជេសរីមរោស គៃមាគែសព្រាក់ខាន់អៃមៃ។ កាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈអើមមឞើសងក៝ចនាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់ ជេសរីនាវលើសហេងលើយខាន់ពាង់មោអោសក៝ប់ជ៝ៈ។
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់អីលែៈជានតីសកាល់អែនើស កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោយោៈដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសងក្លាច់ខាន់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ទុតង៝ ក៝ត់ក្រុងខាន់ពាង់តានតុកនៃគុក៝ប់ត៝ត់នារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សតៃ។
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 ផូងឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូកាល់អែនើសក៝ៈកោរាញឞ្រាសមោយោៈដ៝ង់ នោកពាង់អ៝ន់ទាកលេងទាកទើងឞុកទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូ។ យើនមាពាង់ហោមរាក្លាយ្សឞូនុយ្សពើសនុយ្ស ផាមមានោអេ អីឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវឆ៝ង់នៃទើម។
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 ល៝ង់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរា កោរាញឞ្រាសលែៈតេៈទោយ្សដ៝ង់ អ៝ន់លេកជេងអុញឞុស អីនៃជេងនាវនតឹត ពាង់អុចញហើម៝សមរាគែសតាឞូនុយ្សអ្យើសតានារជឹតនាប់តៃ។
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សទូហ្វេឞូក្លោរាញាលុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាង៝តងាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឆៃឞូនុយ្សតានោកនៃជានអ្យើសនឹងអាប់នារ តឹមទ៝ង់អាប់នតីល។
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 លុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់អីនៃអាប់នារងាន់ពាង់គុតាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអ្យើសអីនៃ។ ជេសរីយ៝រមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោតាៈឞើសពាង់ឆៃពាង់តាង់ទឹងលែៈនទើអ្យើសតាផូងខាន់ពាង់អីនៃជាន។
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞ្លាវបើកលើយ អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវជេរនាវនទើមមាផូងអីតឹងអ្យាត់នាវពាង់ យើនមាផូងអ្យើសពាង់ក្រុងលើយមាតេៈទោយ្សតានារពាង់ផាតទោយ្សរីតៃ។
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 ពាង់តេៈទោយ្សលើមាហោមាផូងអីនអើរជានអ្យើសតឹងរាង្លៃឆាក់កើញ នទ្រែលមាផូងអីមឺចរាម៝តតឹមរាទ៝ង់មាឞូម៝សអីជានកោរាញមាខាន់ពាង់។ ទឹងលែៈផូងអីនៃខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ នទ្រែលមាទាង់ឞោកហោងាន់ មោអោសក្លាចងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានើមអេងៗតាកាលើត្រោកអីគែសនាវច្រេកលើប។
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 ឞ៝លលាសតោងពារ់អីគែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់ នទ្រែលមាគែសនាវទើយរាលាវមាផូងអីនៃ ផូងតោងពារ់អីនៃក៝ៈមោឞាញ់ដ៝ង់ងើយអ្យើសមឺចរាម៝តនើមអេងៗកើតនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 យើនមាផូងអីនៃងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានទើអេងៗអីខាន់ពាង់មោគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោអោសគែសនាវមឹនមោអោសគឹតវ៝ត់នទើ អីអ៝ន់ឞ្រែមាញុបងខឹតរ៝សហេង ឞូមរាងខឹតរ៝សហេងខាន់ពាង់តឹមឞានកើតមាមពោមពា(ឆ្យុម)ដ៝ង់។
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 នាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់តៃ ជេងតឹមទីមានទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន។ ខាន់ពាង់អីនៃលែៈជានតឹងនាវកើញអ្យើសខាន់ពាង់នើមតាអាងនោកនារកាដោយ គៃមារាម់មអាកមាខាន់ពាង់នើមទើម។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់បឹបើចអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង មរោសខាន់អៃមៃនោកខាន់ពាង់គុញេតឆោងឆាក្វ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អុចងាន់មាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ មោអោសឞ្លាវទឹលជានតីស។ ខាន់ពាង់អុចងាន់តេកមផ៝ក់ផូងអីមោលាង់គែសនាវញឆីងន៝ប់ ជេសរីខាន់ពាង់ហោងាន់កើញគែសព្រាក់អ៝ក់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ កោរាញឞ្រាសរាតាប់មាខាន់ពាង់!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមអារ់លើយត្រ៝ងទី លែៈហ្យើត ជេសរីហាន់តឹងត្រ៝ងទូហ្វេឞូក្លោរាញាបាលាម អីក៝នបេអ៝រ ពាង់លែៈនតីឞូឞ្លាវនទើមផូងអីឆ្រាអែល កាល់អែនើស ជេងឞូនុយ្សអីកើញគែសព្រាក់អ៝ក់តាៈឞើសឞូងខោមមាជាននទើអ្យើស។
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 យើនមាឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសនាវនទុយ្សជេសមានាវតីសពាង់៖ ឆែសលៀមោឞ្លាវងើយ ជេងឞ្លាវងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្ស ឞ្វៃពាង់មោអ៝ន់ជាននទើរាលូកនៃ។
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 ទឹងលែៈផូងនអើរជានអ្យើសអីនៃតឹមឞានមាតូទាកអីលែៈក្រ៝សងក៝ង់ មោលាសតឹមឞានមាតុកលេមអីឆ្យាលផុតទែរាទូ លែៈគែសនទ្រាប់ជេសនតុកង៝ចេកកោលាក់ងាន់រ៝មាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ។
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 ខាន់ពាង់មឞើសងើយនហីអេងឆាក់ទុតនាវងាន់ តីសមាមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ ខាន់ពាង់តេកមផ៝ក់មពោលអីមហែឆឹតញឆីងមហែក្លាយ្សឞើសនាវគុងាវអ្យើស មពោលអីនៃអុចអ្យាត់នាវខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ជាៈទ៝ង់នាវនអើរកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 ខាន់ពាង់លាសមាមពោលអីនៃ៖ “លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវហេនអ្យា មោអោសខាច់ជានតឹងនាវឞូដាៈឞូឞ្វៃតឹមឞានមាជានទឹកមានាវដាៈឞ្វៃអីនៃ ទាសនើមអុចជានហ៝ៈ” តីសមាខាន់ពាង់នើមជេងតឹមឞានមាទឹកមានាវតីសច្រាវមោហោមអោសឞ្លាវឞាសជានតីស យ៝រលាសឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈនាវអីគែសនាវទើយមាពាង់នើម។
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 ខាន់ពាង់អាល៝រនើសលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យាតាៈឞើសនាល់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់ ជេសរីព្លឹលាប់តៃតានាវអ្យើសអីនៃទូតឹជឹត។ នាវតីសទើយមាខាន់ពាង់ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវជេររាលាវមាអីឞើសនតើមនើសជឹត។
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 អ្វែសរាលាវលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់ត្រ៝ងអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់នើស ដាសមាគឹតនាល់ ជេសរីព្លឹជឹតកើយតឹមរាលាច់មោអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈអីឞូលែៈនតីមាខាន់ពាង់នើស។
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 នាវអីគែសតាខាន់ពាង់អីនៃជេងទីងាន់តានាវងើយហោរអីឞូវៃលាស៖
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.