2 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARIB
1 កាល់អែនើសគែសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលមាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់មរាគែសនើមនតីងក្លាៈតាផូងខាន់អៃមៃ។ ខាន់ពាង់មរានតីងក្លាៈឞ្លាវហោងាន់ យើនមានាវនតីអីនៃញជុនឞូនុយ្សតានាវរ៝សហេង។ ខាន់ពាង់មោអោសអុចអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ជានកោរាញមាខាន់ពាង់ ឞ៝លលាសកោរាញយេឆូក្រីសលែៈច្វាយខាន់ពាង់នើមឞើសនាវតីស នទ្រីទឹងខាន់ពាង់មរារ៝សហេងគើញរ៝។
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 ជេសរីមរាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹងនាវខើសក្លែរខាន់ពាង់អីនៃ នទ្រែលមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមឺចនាវនតីអីនាវងាន់ យ៝រមាមពោលខាន់ពាង់អីនៃ។
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 ខាន់ពាង់កើញមាព្រាក់ហោងាន់ ជេសរីមរោស គៃមាគែសព្រាក់ខាន់អៃមៃ។ កាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈអើមមឞើសងក៝ចនាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់ ជេសរីនាវលើសហេងលើយខាន់ពាង់មោអោសក៝ប់ជ៝ៈ។
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់អីលែៈជានតីសកាល់អែនើស កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោយោៈដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសងក្លាច់ខាន់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ទុតង៝ ក៝ត់ក្រុងខាន់ពាង់តានតុកនៃគុក៝ប់ត៝ត់នារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សតៃ។
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 ផូងឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូកាល់អែនើសក៝ៈកោរាញឞ្រាសមោយោៈដ៝ង់ នោកពាង់អ៝ន់ទាកលេងទាកទើងឞុកទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូ។ យើនមាពាង់ហោមរាក្លាយ្សឞូនុយ្សពើសនុយ្ស ផាមមានោអេ អីឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវឆ៝ង់នៃទើម។
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ល៝ង់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរា កោរាញឞ្រាសលែៈតេៈទោយ្សដ៝ង់ អ៝ន់លេកជេងអុញឞុស អីនៃជេងនាវនតឹត ពាង់អុចញហើម៝សមរាគែសតាឞូនុយ្សអ្យើសតានារជឹតនាប់តៃ។
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សទូហ្វេឞូក្លោរាញាលុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាង៝តងាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឆៃឞូនុយ្សតានោកនៃជានអ្យើសនឹងអាប់នារ តឹមទ៝ង់អាប់នតីល។
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 លុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់អីនៃអាប់នារងាន់ពាង់គុតាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអ្យើសអីនៃ។ ជេសរីយ៝រមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោតាៈឞើសពាង់ឆៃពាង់តាង់ទឹងលែៈនទើអ្យើសតាផូងខាន់ពាង់អីនៃជាន។
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞ្លាវបើកលើយ អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវជេរនាវនទើមមាផូងអីតឹងអ្យាត់នាវពាង់ យើនមាផូងអ្យើសពាង់ក្រុងលើយមាតេៈទោយ្សតានារពាង់ផាតទោយ្សរីតៃ។
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 ពាង់តេៈទោយ្សលើមាហោមាផូងអីនអើរជានអ្យើសតឹងរាង្លៃឆាក់កើញ នទ្រែលមាផូងអីមឺចរាម៝តតឹមរាទ៝ង់មាឞូម៝សអីជានកោរាញមាខាន់ពាង់។ ទឹងលែៈផូងអីនៃខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ នទ្រែលមាទាង់ឞោកហោងាន់ មោអោសក្លាចងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានើមអេងៗតាកាលើត្រោកអីគែសនាវច្រេកលើប។
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 ឞ៝លលាសតោងពារ់អីគែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់ នទ្រែលមាគែសនាវទើយរាលាវមាផូងអីនៃ ផូងតោងពារ់អីនៃក៝ៈមោឞាញ់ដ៝ង់ងើយអ្យើសមឺចរាម៝តនើមអេងៗកើតនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 យើនមាផូងអីនៃងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានទើអេងៗអីខាន់ពាង់មោគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោអោសគែសនាវមឹនមោអោសគឹតវ៝ត់នទើ អីអ៝ន់ឞ្រែមាញុបងខឹតរ៝សហេង ឞូមរាងខឹតរ៝សហេងខាន់ពាង់តឹមឞានកើតមាមពោមពា(ឆ្យុម)ដ៝ង់។
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 នាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់តៃ ជេងតឹមទីមានទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន។ ខាន់ពាង់អីនៃលែៈជានតឹងនាវកើញអ្យើសខាន់ពាង់នើមតាអាងនោកនារកាដោយ គៃមារាម់មអាកមាខាន់ពាង់នើមទើម។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់បឹបើចអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង មរោសខាន់អៃមៃនោកខាន់ពាង់គុញេតឆោងឆាក្វ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អុចងាន់មាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ មោអោសឞ្លាវទឹលជានតីស។ ខាន់ពាង់អុចងាន់តេកមផ៝ក់ផូងអីមោលាង់គែសនាវញឆីងន៝ប់ ជេសរីខាន់ពាង់ហោងាន់កើញគែសព្រាក់អ៝ក់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ កោរាញឞ្រាសរាតាប់មាខាន់ពាង់!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមអារ់លើយត្រ៝ងទី លែៈហ្យើត ជេសរីហាន់តឹងត្រ៝ងទូហ្វេឞូក្លោរាញាបាលាម អីក៝នបេអ៝រ ពាង់លែៈនតីឞូឞ្លាវនទើមផូងអីឆ្រាអែល កាល់អែនើស ជេងឞូនុយ្សអីកើញគែសព្រាក់អ៝ក់តាៈឞើសឞូងខោមមាជាននទើអ្យើស។
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 យើនមាឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសនាវនទុយ្សជេសមានាវតីសពាង់៖ ឆែសលៀមោឞ្លាវងើយ ជេងឞ្លាវងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្ស ឞ្វៃពាង់មោអ៝ន់ជាននទើរាលូកនៃ។
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 ទឹងលែៈផូងនអើរជានអ្យើសអីនៃតឹមឞានមាតូទាកអីលែៈក្រ៝សងក៝ង់ មោលាសតឹមឞានមាតុកលេមអីឆ្យាលផុតទែរាទូ លែៈគែសនទ្រាប់ជេសនតុកង៝ចេកកោលាក់ងាន់រ៝មាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ។
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 ខាន់ពាង់មឞើសងើយនហីអេងឆាក់ទុតនាវងាន់ តីសមាមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ ខាន់ពាង់តេកមផ៝ក់មពោលអីមហែឆឹតញឆីងមហែក្លាយ្សឞើសនាវគុងាវអ្យើស មពោលអីនៃអុចអ្យាត់នាវខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ជាៈទ៝ង់នាវនអើរកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 ខាន់ពាង់លាសមាមពោលអីនៃ៖ “លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវហេនអ្យា មោអោសខាច់ជានតឹងនាវឞូដាៈឞូឞ្វៃតឹមឞានមាជានទឹកមានាវដាៈឞ្វៃអីនៃ ទាសនើមអុចជានហ៝ៈ” តីសមាខាន់ពាង់នើមជេងតឹមឞានមាទឹកមានាវតីសច្រាវមោហោមអោសឞ្លាវឞាសជានតីស យ៝រលាសឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈនាវអីគែសនាវទើយមាពាង់នើម។
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 ខាន់ពាង់អាល៝រនើសលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យាតាៈឞើសនាល់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់ ជេសរីព្លឹលាប់តៃតានាវអ្យើសអីនៃទូតឹជឹត។ នាវតីសទើយមាខាន់ពាង់ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវជេររាលាវមាអីឞើសនតើមនើសជឹត។
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 អ្វែសរាលាវលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់ត្រ៝ងអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់នើស ដាសមាគឹតនាល់ ជេសរីព្លឹជឹតកើយតឹមរាលាច់មោអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈអីឞូលែៈនតីមាខាន់ពាង់នើស។
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 នាវអីគែសតាខាន់ពាង់អីនៃជេងទីងាន់តានាវងើយហោរអីឞូវៃលាស៖
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.