2 Pedro 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 កាល់អែនើសគែសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សងក្លាៈនាវងើយកោរាញឞ្រាសគុនទ្រែលមាផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។ កើតនទ្រីដ៝ង់មរាគែសនើមនតីងក្លាៈតាផូងខាន់អៃមៃ។ ខាន់ពាង់មរានតីងក្លាៈឞ្លាវហោងាន់ យើនមានាវនតីអីនៃញជុនឞូនុយ្សតានាវរ៝សហេង។ ខាន់ពាង់មោអោសអុចអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ជានកោរាញមាខាន់ពាង់ ឞ៝លលាសកោរាញយេឆូក្រីសលែៈច្វាយខាន់ពាង់នើមឞើសនាវតីស នទ្រីទឹងខាន់ពាង់មរារ៝សហេងគើញរ៝។
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 ជេសរីមរាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សតាផូងញឆីងតឹងនាវខើសក្លែរខាន់ពាង់អីនៃ នទ្រែលមាគែសអ៝ក់ឞូនុយ្សមឺចនាវនតីអីនាវងាន់ យ៝រមាមពោលខាន់ពាង់អីនៃ។
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ខាន់ពាង់កើញមាព្រាក់ហោងាន់ ជេសរីមរោស គៃមាគែសព្រាក់ខាន់អៃមៃ។ កាល់អែនើសកោរាញឞ្រាសលែៈអើមមឞើសងក៝ចនាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់ ជេសរីនាវលើសហេងលើយខាន់ពាង់មោអោសក៝ប់ជ៝ៈ។
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 ឞ៝លលាសផូងតោងពារ់អីលែៈជានតីសកាល់អែនើស កោរាញឞ្រាសក៝ៈមោយោៈដ៝ង់ កោរាញឞ្រាសងក្លាច់ខាន់ពាង់តានតូឞ្រ៝ង់ទុតង៝ ក៝ត់ក្រុងខាន់ពាង់តានតុកនៃគុក៝ប់ត៝ត់នារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សតៃ។
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ផូងឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូកាល់អែនើសក៝ៈកោរាញឞ្រាសមោយោៈដ៝ង់ នោកពាង់អ៝ន់ទាកលេងទាកទើងឞុកទឹងលែៈឞូនុយ្សអ្យើសតានែសនតូ។ យើនមាពាង់ហោមរាក្លាយ្សឞូនុយ្សពើសនុយ្ស ផាមមានោអេ អីឞូនុយ្សមឞើសងក៝ចនាវឆ៝ង់នៃទើម។
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ល៝ង់ប៝នឆោដុម នទ្រែលមាប៝នកោមោរា កោរាញឞ្រាសលែៈតេៈទោយ្សដ៝ង់ អ៝ន់លេកជេងអុញឞុស អីនៃជេងនាវនតឹត ពាង់អុចញហើម៝សមរាគែសតាឞូនុយ្សអ្យើសតានារជឹតនាប់តៃ។
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 យើនមាកោរាញឞ្រាសលែៈរាក្លាយ្សទូហ្វេឞូក្លោរាញាលុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់ អីឞូនុយ្សរាង៝តងាន់តានូយ្សនហ៝ម់យ៝រមាឆៃឞូនុយ្សតានោកនៃជានអ្យើសនឹងអាប់នារ តឹមទ៝ង់អាប់នតីល។
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 លុត អីឞូនុយ្សឆ៝ង់អីនៃអាប់នារងាន់ពាង់គុតាងក្លាងផូងឞូនុយ្សអ្យើសអីនៃ។ ជេសរីយ៝រមាពាង់ជេងឞូនុយ្សឆ៝ង់ តាត្រោមនូយ្សនហ៝ម់ពាង់គែសនាវរាង៝តទុតហោតាៈឞើសពាង់ឆៃពាង់តាង់ទឹងលែៈនទើអ្យើសតាផូងខាន់ពាង់អីនៃជាន។
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 កើតនទ្រីកោរាញឞ្រាសឞ្លាវបើកលើយ អ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវជេរនាវនទើមមាផូងអីតឹងអ្យាត់នាវពាង់ យើនមាផូងអ្យើសពាង់ក្រុងលើយមាតេៈទោយ្សតានារពាង់ផាតទោយ្សរីតៃ។
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 ពាង់តេៈទោយ្សលើមាហោមាផូងអីនអើរជានអ្យើសតឹងរាង្លៃឆាក់កើញ នទ្រែលមាផូងអីមឺចរាម៝តតឹមរាទ៝ង់មាឞូម៝សអីជានកោរាញមាខាន់ពាង់។ ទឹងលែៈផូងអីនៃខាន់ពាង់នហីអេងឆាក់ នទ្រែលមាទាង់ឞោកហោងាន់ មោអោសក្លាចងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានើមអេងៗតាកាលើត្រោកអីគែសនាវច្រេកលើប។
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 ឞ៝លលាសតោងពារ់អីគែសនហ៝ម់ឆ្វានទាង់ នទ្រែលមាគែសនាវទើយរាលាវមាផូងអីនៃ ផូងតោងពារ់អីនៃក៝ៈមោឞាញ់ដ៝ង់ងើយអ្យើសមឺចរាម៝តនើមអេងៗកើតនៃតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស។
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 យើនមាផូងអីនៃងើយអ្យើសមឺចរាម៝តមានទើអេងៗអីខាន់ពាង់មោគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់ជេងតឹមឞានមាមពោមពា(ឆ្យុម)អីមោអោសគែសនាវមឹនមោអោសគឹតវ៝ត់នទើ អីអ៝ន់ឞ្រែមាញុបងខឹតរ៝សហេង ឞូមរាងខឹតរ៝សហេងខាន់ពាង់តឹមឞានកើតមាមពោមពា(ឆ្យុម)ដ៝ង់។
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 នាវតេៈទោយ្សខាន់ពាង់តៃ ជេងតឹមទីមានទើអ្យើសខាន់ពាង់ជាន។ ខាន់ពាង់អីនៃលែៈជានតឹងនាវកើញអ្យើសខាន់ពាង់នើមតាអាងនោកនារកាដោយ គៃមារាម់មអាកមាខាន់ពាង់នើមទើម។ ខាន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សនូយ្សនហ៝ម់បឹបើចអ៝ន់ខាន់អៃមៃដីតព្រេង មរោសខាន់អៃមៃនោកខាន់ពាង់គុញេតឆោងឆាក្វ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ។
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 នូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អុចងាន់មាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ មោអោសឞ្លាវទឹលជានតីស។ ខាន់ពាង់អុចងាន់តេកមផ៝ក់ផូងអីមោលាង់គែសនាវញឆីងន៝ប់ ជេសរីខាន់ពាង់ហោងាន់កើញគែសព្រាក់អ៝ក់។ ទឹងលែៈខាន់ពាង់អីនៃ កោរាញឞ្រាសរាតាប់មាខាន់ពាង់!
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 ខាន់ពាង់អីនៃលែៈមអារ់លើយត្រ៝ងទី លែៈហ្យើត ជេសរីហាន់តឹងត្រ៝ងទូហ្វេឞូក្លោរាញាបាលាម អីក៝នបេអ៝រ ពាង់លែៈនតីឞូឞ្លាវនទើមផូងអីឆ្រាអែល កាល់អែនើស ជេងឞូនុយ្សអីកើញគែសព្រាក់អ៝ក់តាៈឞើសឞូងខោមមាជាននទើអ្យើស។
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 យើនមាឞូនុយ្សអីនៃលែៈគែសនាវនទុយ្សជេសមានាវតីសពាង់៖ ឆែសលៀមោឞ្លាវងើយ ជេងឞ្លាវងើយតឹមឞានមាឞូនុយ្ស ឞ្វៃពាង់មោអ៝ន់ជាននទើរាលូកនៃ។
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 ទឹងលែៈផូងនអើរជានអ្យើសអីនៃតឹមឞានមាតូទាកអីលែៈក្រ៝សងក៝ង់ មោលាសតឹមឞានមាតុកលេមអីឆ្យាលផុតទែរាទូ លែៈគែសនទ្រាប់ជេសនតុកង៝ចេកកោលាក់ងាន់រ៝មាអ៝ន់ខាន់ពាង់គុ។
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 ខាន់ពាង់មឞើសងើយនហីអេងឆាក់ទុតនាវងាន់ តីសមាមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ ខាន់ពាង់តេកមផ៝ក់មពោលអីមហែឆឹតញឆីងមហែក្លាយ្សឞើសនាវគុងាវអ្យើស មពោលអីនៃអុចអ្យាត់នាវខាន់ពាង់ យ៝រមាខាន់ពាង់ជាៈទ៝ង់នាវនអើរកើញអ្យើសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 ខាន់ពាង់លាសមាមពោលអីនៃ៖ “លាសខាន់អៃមៃជានតឹងនាវហេនអ្យា មោអោសខាច់ជានតឹងនាវឞូដាៈឞូឞ្វៃតឹមឞានមាជានទឹកមានាវដាៈឞ្វៃអីនៃ ទាសនើមអុចជានហ៝ៈ” តីសមាខាន់ពាង់នើមជេងតឹមឞានមាទឹកមានាវតីសច្រាវមោហោមអោសឞ្លាវឞាសជានតីស យ៝រលាសឞូនុយ្សជេងតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈនាវអីគែសនាវទើយមាពាង់នើម។
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 ខាន់ពាង់អាល៝រនើសលែៈក្លាយ្សជេសឞើសនាវអ្យើសតានែសនតូអ្យាតាៈឞើសនាល់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមនាក់រាក្លាយ្សឞ៝ន់ ជេសរីព្លឹលាប់តៃតានាវអ្យើសអីនៃទូតឹជឹត។ នាវតីសទើយមាខាន់ពាង់ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់ពាង់អីនៃគែសនាវជេររាលាវមាអីឞើសនតើមនើសជឹត។
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 អ្វែសរាលាវលាសខាន់ពាង់មោអោសគឹតនាល់ត្រ៝ងអីអ៝ន់កោរាញឞ្រាសកើបខាន់ពាង់ឆ៝ង់នើស ដាសមាគឹតនាល់ ជេសរីព្លឹជឹតកើយតឹមរាលាច់មោអុចជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសដាៈអីឞូលែៈនតីមាខាន់ពាង់នើស។
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 នាវអីគែសតាខាន់ពាង់អីនៃជេងទីងាន់តានាវងើយហោរអីឞូវៃលាស៖
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.