2 Pedro 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ឆ៝ម់បុត​គ៝ប់​ឆីមោន ​អី​ឞូ​ក្វាល់​ពេត្រោស ​ញចីស។ គ៝ប់​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស នទ្រែល​មា​អី​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់ ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ញឆីង​មា​ពាង់​អី​ទុត​ខ្លៃ អី​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ញឆីង​ហេន។ ឞ៝ន់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​ញឆីង​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​នាវ​ឆ៝ង់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​ឞ្រាស​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់។
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 ទាន់​នាវ​អ្វែស នទ្រែល​មា​នាវ​ដាប់​មពាន់​គុ​តា​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​ហោ​អ៝ក់ តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​លើ​មា​នហេល​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​លើ​មា​នហេល​គឹត​នាល់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នៃ។
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ពាង់​លែៈ​កើល​ឞ៝ន់​តា​អាប់​នតីល​នាវ គៃ​មា​ឞ៝ន់​ទើយ​គុ​ងាវ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​ពាង់​នើម​អុច។ ឞ៝ន់​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​កើល​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ៝ន់​គឹត​នាល់​ពាង់ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ឞ៝ន់​ជេង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម តាៈ​ឞើស​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម។
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 តាៈ​ឞើស​នាវ​ច្រេក​លើប នទ្រែល​មា​នាវ​អ្វែស​ពាង់​នើម​នៃ ទឹង​កោរាញ​ឞ្រាស​ត៝ន​អ៝ន់​នាវ​ទុត​ក្វ៝ង់​នាវ​ទុត​ខ្លៃ​មា​ឞ៝ន់។ ពាង់​ត៝ន​កើត​នៃ គៃ​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​ឞ៝ន់​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​អ្យើស​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​កើញ​ជាន​អ្យើស​អី​គែស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​តា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ជេសរី​អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​តា​នាវ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស‌
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស​តា​នាវ​គឹត​វ៝ត់​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​តា​នាវ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​គុ​ងាវ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​តា​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​ជេរ‌
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​តឹម​រ៝ង់​ឞាល់​នទ្រាង់​អ៝ស​នោ​តា​ផូង​ញឆីង​តា​នាវ​គុ​ងាវ​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេសរី​អ៝ន់​នត៝ប​ដ៝ង់​នាវ​រ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នាវ​តឹម​រ៝ង់​ឞាល់​នទ្រាង់​អ៝ស​នោ​តា​ផូង​ញឆីង។
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​លើ​មា​ហោ លាស​នទ្រី​នាវ​រេស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​ខ្លៃ គែស​ព្លៃ​តា​នាវ​គឹត​នាល់​លើ​មា​នហេល​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់។
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គែស​អោស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ចែស​មាត់ អ្វាញ់​ងាយ​មោ​អោស​ឆៃ ជេសរី​លែៈ​ច្វេល​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ជូត​អ៝ន់​ក្ល៝ស​នាវ​តីស​អី​ពាង់​លែៈ​ជាន​អេ​ល៝រ​មា​ឆឹត​ញឆីង​នើស។
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញហើ​នាវ​អ្វែស​តា​នាវ​គុ​ងាវ​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ឞូ​ឆៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ងាន់។ លាស​ជាន​កើត​នៃ នាវ​ញឆីង​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​ហោម​ន៝ប់​នឹង មោ​អោស​រ៝ស។
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​លាប់​តា​នាវ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​ម៝ត់​អ្វាញ់​នហ៝​រ៝ នអ៝ប់​មា​នាវ​រាម់​មអាក ជេង​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ អី​នើម​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់។
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 គ៝ប់​ហោម​ងកាស​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​បាបើ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស​នាវ​អី​នៃ នទ្រែល​មា​លែៈ​ញអោត​ន៝ប់​នាវ​ងាន់​អី​ឞូ​លែៈ​នតុម​នតី​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​នើស​កាដោយ។
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 នោក​គ៝ប់​ហោម​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា ទី​មា​គ៝ប់​ងកាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត​បាបើ‌
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 យ៝រ​លាស​គ៝ប់​លែៈ​គឹត​ជេស គ៝ប់​គុ​រេស​តា​នែស​នតូ​អ្យា​ហោម​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម ជេសរី​គ៝ប់​ខឹត នាវ​អី​នៃ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​លែៈ​ញហើ​អ៝ន់​គ៝ប់​គឹត​ល៝រ។
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 លាស​នទ្រី​គ៝ប់​គើយ្ស​ងាន់​ងកាស​ខាន់​អៃ​មៃ គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត​បាបើ​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ ជេស​គ៝ប់​មោ​ហោម​គុ​អោស​តា​នែស​នតូ​អ្យា។
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 នាវ​អី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នាល់​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​នាវ​ពាង់​មរា​ព្លឹ​វាច់​នៃ មោ​អោស​ទី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​ទុត​ឞ្លាវ​នាវ​ងក្លាៈ យើន​មា​ហេន​លែៈ​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នៃ​មា​ត្រោម​មាត់​ហេន​នើម។
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​នើម​លែៈ​យើក​ពាង់​អ៝ន់​ពាង់​នាវ​ច្រេក​លើប​តា​នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​មា​ពាង់ នអ៝ប់​មា​នាវ​អាង​រាល​ហោ​ងាន់៖ «ពាង់​អ្យា​ក៝ន​គ៝ប់​អី​គ៝ប់​រ៝ង់​ហោ​ងាន់ ហោ​ងាន់​គ៝ប់​រាម់​ពាង់»។
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 ហេន​លែៈ​តាង់​ជេស​ឞ៝រ់​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក នោក​ហេន​គុ​នទ្រែល​មា​ពាង់​តា​កាលើ​យោក​ក្ល៝ស​អ្វែស។
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 យ៝រ​មា​នាវ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​លើ​មា​នហេល​ងាន់ ទឹង​លែៈ​នាវ​ងើយ​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស​លែៈ​ទី​ងាន់។ អ្វែស​ងាន់​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្យាត់​ងាន់​នាវ​អី​នៃ យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​អុញ​ឆាគេង​អី​ងអាង​តា​នតុក​ង៝​នហ៝​មា​ត៝ត់​លោស​នារ អី​ម៝ង​ឞ្រាស​ក្រីស ​ព្លឹ​វាច់​លោស​អាង​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞ៝ន់ ជេសរី​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​រាញា​«មឞីង​អា​អោយ»​ដ៝ង់។
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 នាវ​អី​ខ្លៃ​រាលាវ​ឞូ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត ទឹង​លែៈ​នាវ​នតើយ្ស​អី​គែស​ញចីស​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទាស​មា​មឞើស​ងក៝ច​តឹង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​នើម​អុច‌
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​នាវ​នតើយ្ស​អី​លោស​ឞើស​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​អោស​ទី​លោស​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស ជេង​លោស​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​ញឆុក​ញឆោរ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ។
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.