2 Pedro 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ឆីមោន អីឞូក្វាល់ពេត្រោស ញចីស។ គ៝ប់ឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាអីកោរាញអ៝សម៝នពាង់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃអីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវញឆីងមាពាង់អីទុតខ្លៃ អីតឹមឞានមានាវញឆីងហេន។ ឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវញឆីងអីនៃតាៈឞើសនាវឆ៝ង់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីឞ្រាសឞ៝ន់ នទ្រែលមាអីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់។
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ទាន់នាវអ្វែស នទ្រែលមានាវដាប់មពាន់គុតាខាន់អៃមៃលើមាហោអ៝ក់ តាៈឞើសខាន់អៃមៃលើមានហេលគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាលើមានហេលគឹតនាល់ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់នៃ។
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 តាៈឞើសនាវទើយកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់លែៈកើលឞ៝ន់តាអាប់នតីលនាវ គៃមាឞ៝ន់ទើយគុងាវតឹមទីដាសនាវពាង់នើមអុច។ ឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវកើលអីនៃតាៈឞើសឞ៝ន់គឹតនាល់ពាង់ពាង់លែៈក្វាល់ជេសឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម តាៈឞើសនាវច្រេកលើបពាង់នើម នទ្រែលមាតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 តាៈឞើសនាវច្រេកលើប នទ្រែលមានាវអ្វែសពាង់នើមនៃ ទឹងកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់នាវទុតក្វ៝ង់នាវទុតខ្លៃមាឞ៝ន់។ ពាង់ត៝នកើតនៃ គៃមានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាឞ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវអ្យើសអីតាៈឞើសនាវកើញជានអ្យើសអីគែសតានែសនតូអ្យា។
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសតានាវខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេសរីអ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុចតានាវគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែស
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែសតានាវគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុច អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវអ៝ត់នូយ្សនហ៝ម់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរតានាវឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគុងាវតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចតានាវអ៝ត់នូយ្សនហ៝ម់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវតឹមរ៝ង់ឞាល់នទ្រាង់អ៝សនោតាផូងញឆីងតានាវគុងាវតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ជេសរីអ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវរ៝ង់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានាវតឹមរ៝ង់ឞាល់នទ្រាង់អ៝សនោតាផូងញឆីង។
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 លាសខាន់អៃមៃគែសទឹងលែៈនាវអីនៃលើមាហោ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់អៃមៃគែសខ្លៃ គែសព្លៃតានាវគឹតនាល់លើមានហេលឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 យើនមាឞូម៝សអីមោគែសអោសទឹងលែៈនាវអីនៃ ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សចែសមាត់ អ្វាញ់ងាយមោអោសឆៃ ជេសរីលែៈច្វេលនាវកោរាញឞ្រាសជូតអ៝ន់ក្ល៝សនាវតីសអីពាង់លែៈជានអេល៝រមាឆឹតញឆីងនើស។
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អ៝ន់ខាន់អៃមៃញហើនាវអ្វែសតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ គៃមាឞូឆៃកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សខាន់អៃមៃជេងផូងប៝នលានពាង់នើមងាន់។ លាសជានកើតនៃ នាវញឆីងខាន់អៃមៃមរាហោមន៝ប់នឹង មោអោសរ៝ស។
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ជេសរីខាន់អៃមៃមរាលាប់តានាវឞ្រាសយេឆូក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់នហ៝រ៝ នអ៝ប់មានាវរាម់មអាក ជេងនាវម៝ត់អ្វាញ់អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់។
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 គ៝ប់ហោមងកាសនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃបាបើ ឞ៝លលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវអីនៃ នទ្រែលមាលែៈញអោតន៝ប់នាវងាន់អីឞូលែៈនតុមនតីមាខាន់អៃមៃនៃនើសកាដោយ។
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 នោកគ៝ប់ហោមគុរេសតានែសនតូអ្យា ទីមាគ៝ប់ងកាសខាន់អៃមៃអ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតបាបើ
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈគឹតជេស គ៝ប់គុរេសតានែសនតូអ្យាហោមទូប្ល៝ត់ទើម ជេសរីគ៝ប់ខឹត នាវអីនៃឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់លែៈញហើអ៝ន់គ៝ប់គឹតល៝រ។
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 លាសនទ្រីគ៝ប់គើយ្សងាន់ងកាសខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតបាបើទឹងលែៈនាវអីនៃ ជេសគ៝ប់មោហោមគុអោសតានែសនតូអ្យា។
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 នាវអីហេនមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវទើយឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ នទ្រែលមានាវពាង់មរាព្លឹវាច់នៃ មោអោសទីហេនមឞើសងក៝ចទុតឞ្លាវនាវងក្លាៈ យើនមាហេនលែៈឆៃនាវច្រេកលើបពាង់នៃមាត្រោមមាត់ហេននើម។
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 កោរាញឞ្រាសឞឹនើមលែៈយើកពាង់អ៝ន់ពាង់នាវច្រេកលើបតានោកកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ នអ៝ប់មានាវអាងរាលហោងាន់៖ «ពាង់អ្យាក៝នគ៝ប់អីគ៝ប់រ៝ង់ហោងាន់ ហោងាន់គ៝ប់រាម់ពាង់»។
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ហេនលែៈតាង់ជេសឞ៝រ់អីនៃតាៈឞើសកាលើត្រោក នោកហេនគុនទ្រែលមាពាង់តាកាលើយោកក្ល៝សអ្វែស។
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 យ៝រមានាវអីនៃឞ៝ន់លែៈគឹតលើមានហេលងាន់ ទឹងលែៈនាវងើយមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសលែៈទីងាន់។ អ្វែសងាន់លាសខាន់អៃមៃអ្យាត់ងាន់នាវអីនៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនាវអីនៃជេងតឹមឞានមាអុញឆាគេងអីងអាងតានតុកង៝នហ៝មាត៝ត់លោសនារ អីម៝ងឞ្រាសក្រីស ព្លឹវាច់លោសអាងតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ ជេសរីឞ្រាសក្រីស អីរាញា«មឞីងអាអោយ»ដ៝ង់។
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 នាវអីខ្លៃរាលាវឞូអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត ទឹងលែៈនាវនតើយ្សអីគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ មោគែសអោសឞូនុយ្សទាសមាមឞើសងក៝ចតឹងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមអុច
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 យ៝រលាសទឹងលែៈនាវនតើយ្សអីលោសឞើសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោអោសទីលោសតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេងលោសតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសញឆុកញឆោរនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អីនៃ។
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.