2 Pedro 1
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ឆ៝ម់បុតគ៝ប់ឆីមោន អីឞូក្វាល់ពេត្រោស ញចីស។ គ៝ប់ឞូនុយ្សឆើមកើលជានការមាឞ្រាសយេឆូក្រីស នទ្រែលមាអីកោរាញអ៝សម៝នពាង់ ទាន់អោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃអីលែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវញឆីងមាពាង់អីទុតខ្លៃ អីតឹមឞានមានាវញឆីងហេន។ ឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនជេសនាវញឆីងអីនៃតាៈឞើសនាវឆ៝ង់ឞ្រាសយេឆូក្រីស អីឞ្រាសឞ៝ន់ នទ្រែលមាអីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់។
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 ទាន់នាវអ្វែស នទ្រែលមានាវដាប់មពាន់គុតាខាន់អៃមៃលើមាហោអ៝ក់ តាៈឞើសខាន់អៃមៃលើមានហេលគឹតនាល់កោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាលើមានហេលគឹតនាល់ឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់នៃ។
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 តាៈឞើសនាវទើយកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់លែៈកើលឞ៝ន់តាអាប់នតីលនាវ គៃមាឞ៝ន់ទើយគុងាវតឹមទីដាសនាវពាង់នើមអុច។ ឞ៝ន់ឆ៝ៈទើននាវកើលអីនៃតាៈឞើសឞ៝ន់គឹតនាល់ពាង់ពាង់លែៈក្វាល់ជេសឞ៝ន់ជេងប៝នលានពាង់នើម តាៈឞើសនាវច្រេកលើបពាង់នើម នទ្រែលមាតាៈឞើសនាវអ្វែសពាង់នើម។
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 តាៈឞើសនាវច្រេកលើប នទ្រែលមានាវអ្វែសពាង់នើមនៃ ទឹងកោរាញឞ្រាសត៝នអ៝ន់នាវទុតក្វ៝ង់នាវទុតខ្លៃមាឞ៝ន់។ ពាង់ត៝នកើតនៃ គៃមានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមានូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាឞ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវអ្យើសអីតាៈឞើសនាវកើញជានអ្យើសអីគែសតានែសនតូអ្យា។
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃញឆ្រោយ្សមាលែៈនូយ្សនហ៝ម់ អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែសតានាវខាន់អៃមៃញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេសរីអ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុចតានាវគែសនូយ្សនហ៝ម់អ្វែស
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែសតានាវគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុច អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវអ៝ត់នូយ្សនហ៝ម់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរតានាវឞ្លាវម៝ត់ញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់គុទីកែស អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវគុងាវតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុចតានាវអ៝ត់នូយ្សនហ៝ម់ឞ៝លលាសគែសនាវជេរ
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 អ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវតឹមរ៝ង់ឞាល់នទ្រាង់អ៝សនោតាផូងញឆីងតានាវគុងាវតឹមទីដាសនាវកោរាញឞ្រាសអុច ជេសរីអ៝ន់នត៝បដ៝ង់នាវរ៝ង់មាទឹងលែៈឞូនុយ្សតានាវតឹមរ៝ង់ឞាល់នទ្រាង់អ៝សនោតាផូងញឆីង។
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 លាសខាន់អៃមៃគែសទឹងលែៈនាវអីនៃលើមាហោ លាសនទ្រីនាវរេសខាន់អៃមៃគែសខ្លៃ គែសព្លៃតានាវគឹតនាល់លើមានហេលឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់។
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 យើនមាឞូម៝សអីមោគែសអោសទឹងលែៈនាវអីនៃ ពាង់អីនៃជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សចែសមាត់ អ្វាញ់ងាយមោអោសឆៃ ជេសរីលែៈច្វេលនាវកោរាញឞ្រាសជូតអ៝ន់ក្ល៝សនាវតីសអីពាង់លែៈជានអេល៝រមាឆឹតញឆីងនើស។
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 អើអ៝សនោតានាវញឆីង អ៝ន់ខាន់អៃមៃញហើនាវអ្វែសតានាវគុងាវខាន់អៃមៃ គៃមាឞូឆៃកោរាញឞ្រាសលែៈកើយ្សខាន់អៃមៃជេងផូងប៝នលានពាង់នើមងាន់។ លាសជានកើតនៃ នាវញឆីងខាន់អៃមៃមរាហោមន៝ប់នឹង មោអោសរ៝ស។
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ជេសរីខាន់អៃមៃមរាលាប់តានាវឞ្រាសយេឆូក្រីស ម៝ត់អ្វាញ់នហ៝រ៝ នអ៝ប់មានាវរាម់មអាក ជេងនាវម៝ត់អ្វាញ់អីកោរាញឞ៝ន់ អីនើមរាក្លាយ្សឞ៝ន់។
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 គ៝ប់ហោមងកាសនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់អៃមៃបាបើ ឞ៝លលាសខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេសនាវអីនៃ នទ្រែលមាលែៈញអោតន៝ប់នាវងាន់អីឞូលែៈនតុមនតីមាខាន់អៃមៃនៃនើសកាដោយ។
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 នោកគ៝ប់ហោមគុរេសតានែសនតូអ្យា ទីមាគ៝ប់ងកាសខាន់អៃមៃអ៝ន់ខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតបាបើ
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 យ៝រលាសគ៝ប់លែៈគឹតជេស គ៝ប់គុរេសតានែសនតូអ្យាហោមទូប្ល៝ត់ទើម ជេសរីគ៝ប់ខឹត នាវអីនៃឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់លែៈញហើអ៝ន់គ៝ប់គឹតល៝រ។
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 លាសនទ្រីគ៝ប់គើយ្សងាន់ងកាសខាន់អៃមៃ គៃមាខាន់អៃមៃហោមកាសគឹតបាបើទឹងលែៈនាវអីនៃ ជេសគ៝ប់មោហោមគុអោសតានែសនតូអ្យា។
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 នាវអីហេនមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវទើយឞ្រាសយេឆូក្រីស អីកោរាញឞ៝ន់ នទ្រែលមានាវពាង់មរាព្លឹវាច់នៃ មោអោសទីហេនមឞើសងក៝ចទុតឞ្លាវនាវងក្លាៈ យើនមាហេនលែៈឆៃនាវច្រេកលើបពាង់នៃមាត្រោមមាត់ហេននើម។
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 កោរាញឞ្រាសឞឹនើមលែៈយើកពាង់អ៝ន់ពាង់នាវច្រេកលើបតានោកកោរាញឞ្រាសលាសមាពាង់ នអ៝ប់មានាវអាងរាលហោងាន់៖ «ពាង់អ្យាក៝នគ៝ប់អីគ៝ប់រ៝ង់ហោងាន់ ហោងាន់គ៝ប់រាម់ពាង់»។
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 ហេនលែៈតាង់ជេសឞ៝រ់អីនៃតាៈឞើសកាលើត្រោក នោកហេនគុនទ្រែលមាពាង់តាកាលើយោកក្ល៝សអ្វែស។
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 យ៝រមានាវអីនៃឞ៝ន់លែៈគឹតលើមានហេលងាន់ ទឹងលែៈនាវងើយមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសលែៈទីងាន់។ អ្វែសងាន់លាសខាន់អៃមៃអ្យាត់ងាន់នាវអីនៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនាវអីនៃជេងតឹមឞានមាអុញឆាគេងអីងអាងតានតុកង៝នហ៝មាត៝ត់លោសនារ អីម៝ងឞ្រាសក្រីស ព្លឹវាច់លោសអាងតានូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់ ជេសរីឞ្រាសក្រីស អីរាញា«មឞីងអាអោយ»ដ៝ង់។
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 នាវអីខ្លៃរាលាវឞូអ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹត ទឹងលែៈនាវនតើយ្សអីគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ មោគែសអោសឞូនុយ្សទាសមាមឞើសងក៝ចតឹងនូយ្សនហ៝ម់ពាង់នើមអុច
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 យ៝រលាសទឹងលែៈនាវនតើយ្សអីលោសឞើសមពោលឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាស មោអោសទីលោសតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស ជេងលោសតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសញឆុកញឆោរនូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់អីនៃ។
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.