2 Coríntios 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 យ៝រ​មា​ហេន​ជាន​ការ​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ហេន​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់៖ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​គុ​ទាស​មា​អុច​ទើម តឹម​ឞាន​មា​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​គែស​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​លាស​នើស៖
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 ហេន​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ងាវ​អ្វែស គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​អ៝ន់​ឞូ​នទុយ្ស​ហេន នហ៝​មា​តឹម​រាលាច់​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ហេន​នតុម​នតី យ៝រ​មា​នាវ​គុ​ងាវ​ហេន​មោ​អ្វែស​នៃ។
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 ទឹង​លែៈ​នទើ​ហេន​ជាន ហេន​ញហើ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន៖ តា​នាវ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង ឞ៝ល​លាស​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ម៝ប់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់ នាវ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ‌
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 នាវ​ឞូ​ពុ​មឞាង​ហេន នាវ​ឞូ​តេៈ​ហេន​ត្រោម​នទ្រូង នាវ​ឞូ​ជាន​នាវ​អុស​អាស នាវ​ហេន​ជាន​ការ​រាអាស​រាគាញ់ នាវ​ហេន​រាគ៝ង់​មាត់ នាវ​ហេន​មោ​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា។
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 ហេន​ញហើ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន​មា​នាវ​គុ​ងាវ​អ្វែស មា​នាវ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស មា​នាវ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស មា​នាវ​ជាន​អ្វែស​មា​ឞូ មា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​នទ្រែល​ហេន មា​នាវ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ​រាប់​ជាប់‌
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់ មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ នាវ​ហេន​គុ​ឆ៝ង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទ៝ង់​ដាវ​មា​តឹម​លើស​តា​តី​ឞើស​មា ទ៝ង់​ខេល​មា​ញជ្រាង់​តា​តី​ឞើស​ច្យៅ។
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នាវ​ឞូ​យើក​ហេន តា​នាវ​ឞូ​ឞ្យាញ់ តា​នាវ​ឞូ​មឺច​រាម៝ត តា​នាវ​ឞូ​រានេ។ ឞូ​កើប​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​មរោស យើន​មា​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 ឞ៝ល​លាស​ឞូ​លឺ​ហេន​កាដោយ អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ហោម​កើប​ហេន​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ។ ហេន​ឞើយ​មា​ខឹត​បាបើ​ងាន់ យើន​មា​ហេន​ហោម​រេស។ ឞូ​ពុ​មឞាង យើន​មា​ហេន​មោ​អោស​ខឹត​ឆាក់។
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 ឞូ​ជាន​អ៝ន់​ហេន​គែស​នាវ​ងក្ល៝ន់​រាង៝ត យើន​មា​ហេន​អ្វែស​មអាក​បាបើ​ងាន់។ ហេន​ឞូនុយ្ស​អ៝​អាច យើន​មា​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​នទ្រ៝ង់​អ៝ក់​ងាន់ អ្វាញ់​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ យើន​មា​ហេន​គែស​ទាទេ។
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ហេន​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ងាន់ ហេន​មោ​អោស​ពោន​ម៝។
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​មោ​អោស​គែស​នាវ​កែស​ក៝ស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ឞ៝ល​លាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អី​គែស​នាវ​កែស​ក៝ស​នៃ​មា​ហេន។
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 ហេន​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​មា​ក៝ន​ឆៅ​ហេន​នើម​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​មា​ហេន​ទោ តឹម​ឞាន​មា​ហេន​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 ឞូ​មោ​អោស​មឞាក់​នទ្រែល​មពោមពា​(ឆ្យុម) ង្វាយ​នទ្រោក ង្វាយ​ឆែស កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​លើយ​អោស​តឹម​រាង្លាប់​ជាន​នទ្រែល​នទើ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង យ៝រ​លាស​នាវ​ឆ៝ង់​ដាស​នាវ​ក្វែ​គុ​នទ្រែល​មោ​អោស​ឞ្លាវ នាវ​អាង​ដាស​នាវ​ង៝​គុ​នទ្រែល​ក៝ៈ​មោ​ឞ្លាវ​ដ៝ង់។
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 ឞ្រាស​ក្រីស ​ដាស​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ឞ្លាវ​តឹម​លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស? ឞូនុយ្ស​ញឆីង​ដាស​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង​ឞ្លាវ​គុ​ទូ​នតោរ​នាវ​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 ញីស​ឞ្រាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដាស​មា​នតុក​អោប​ឞ្រាស​ឞ្លាវ​តឹម​លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស? យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញីស​ឞ្រាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់ ពាង់​លែៈ​លាស​ជេស​កើត​នអា៖
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 ««គ៝ប់​មរា​ជេង​ឞឹ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ‌
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.