2 Coríntios 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 យ៝រ​មា​ហេន​ជាន​ការ​នទ្រែល​កោរាញ​ឞ្រាស ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​ជេស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស លាស​នទ្រី​ហេន​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់៖ ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​គុ​ទាស​មា​អុច​ទើម តឹម​ឞាន​មា​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​គែស​ខ្លៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​លាស​នើស៖
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 ហេន​ញឆ្រោយ្ស​គុ​ងាវ​អ្វែស គៃ​មា​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ​អ៝ន់​ឞូ​នទុយ្ស​ហេន នហ៝​មា​តឹម​រាលាច់​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ហេន​នតុម​នតី យ៝រ​មា​នាវ​គុ​ងាវ​ហេន​មោ​អ្វែស​នៃ។
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 ទឹង​លែៈ​នទើ​ហេន​ជាន ហេន​ញហើ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន៖ តា​នាវ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​ញឆីង ឞ៝ល​លាស​គែស​អាប់​នតីល​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ ម៝ប់​មា​នាវ​រេស​រាញាល់ នាវ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ‌
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 នាវ​ឞូ​ពុ​មឞាង​ហេន នាវ​ឞូ​តេៈ​ហេន​ត្រោម​នទ្រូង នាវ​ឞូ​ជាន​នាវ​អុស​អាស នាវ​ហេន​ជាន​ការ​រាអាស​រាគាញ់ នាវ​ហេន​រាគ៝ង់​មាត់ នាវ​ហេន​មោ​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា។
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 ហេន​ញហើ​អ៝ន់​ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់​ងេន​មា​នាវ​គុ​ងាវ​អ្វែស មា​នាវ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស មា​នាវ​ឞ្លាវ​អ៝ត់​នូយ្ស មា​នាវ​ជាន​អ្វែស​មា​ឞូ មា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​គុ​នទ្រែល​ហេន មា​នាវ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ​រាប់​ជាប់‌
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​ងាន់ មា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម។ នាវ​ហេន​គុ​ឆ៝ង់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទ៝ង់​ដាវ​មា​តឹម​លើស​តា​តី​ឞើស​មា ទ៝ង់​ខេល​មា​ញជ្រាង់​តា​តី​ឞើស​ច្យៅ។
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 ឞូ​ឆៃ​ហេន​ឞូនុយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នាវ​ឞូ​យើក​ហេន តា​នាវ​ឞូ​ឞ្យាញ់ តា​នាវ​ឞូ​មឺច​រាម៝ត តា​នាវ​ឞូ​រានេ។ ឞូ​កើប​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​មរោស យើន​មា​ហេន​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់។
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 ឞ៝ល​លាស​ឞូ​លឺ​ហេន​កាដោយ អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ហោម​កើប​ហេន​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ។ ហេន​ឞើយ​មា​ខឹត​បាបើ​ងាន់ យើន​មា​ហេន​ហោម​រេស។ ឞូ​ពុ​មឞាង យើន​មា​ហេន​មោ​អោស​ខឹត​ឆាក់។
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 ឞូ​ជាន​អ៝ន់​ហេន​គែស​នាវ​ងក្ល៝ន់​រាង៝ត យើន​មា​ហេន​អ្វែស​មអាក​បាបើ​ងាន់។ ហេន​ឞូនុយ្ស​អ៝​អាច យើន​មា​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​នទ្រ៝ង់​អ៝ក់​ងាន់ អ្វាញ់​ហេន​តឹម​ឞាន​មា​មោ​អោស​គែស​ទូ​នតីល​នទើ យើន​មា​ហេន​គែស​ទាទេ។
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​តា​ប៝ន​កោរិនតោ ហេន​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ងាន់ ហេន​មោ​អោស​ពោន​ម៝។
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​មោ​អោស​គែស​នាវ​កែស​ក៝ស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ឞ៝ល​លាស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អី​គែស​នាវ​កែស​ក៝ស​នៃ​មា​ហេន។
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 ហេន​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​ងើយ​មា​ក៝ន​ឆៅ​ហេន​នើម​ងាន់ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​មា​ហេន​ទោ តឹម​ឞាន​មា​ហេន​លែៈ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្វែស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 ឞូ​មោ​អោស​មឞាក់​នទ្រែល​មពោមពា​(ឆ្យុម) ង្វាយ​នទ្រោក ង្វាយ​ឆែស កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​លើយ​អោស​តឹម​រាង្លាប់​ជាន​នទ្រែល​នទើ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង យ៝រ​លាស​នាវ​ឆ៝ង់​ដាស​នាវ​ក្វែ​គុ​នទ្រែល​មោ​អោស​ឞ្លាវ នាវ​អាង​ដាស​នាវ​ង៝​គុ​នទ្រែល​ក៝ៈ​មោ​ឞ្លាវ​ដ៝ង់។
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 ឞ្រាស​ក្រីស ​ដាស​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ឞ្លាវ​តឹម​លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស? ឞូនុយ្ស​ញឆីង​ដាស​ឞូនុយ្ស​មោ​ញឆីង​ឞ្លាវ​គុ​ទូ​នតោរ​នាវ​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 ញីស​ឞ្រាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ដាស​មា​នតុក​អោប​ឞ្រាស​ឞ្លាវ​តឹម​លាប់​ឞាល់​ដ៝ង់​ឞើស? យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញីស​ឞ្រាស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់ ពាង់​លែៈ​លាស​ជេស​កើត​នអា៖
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 លែៈ​គែស​ញចីស​ដ៝ង់៖
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 ««គ៝ប់​មរា​ជេង​ឞឹ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ‌
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.