2 Coríntios 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ហេនរានេអេងតៃឆាក់ហេននើមទូតឹជឹតឞើស? មោអោស គែសឞូនុយ្សអាបាៈញអោតឆ៝ម់បុតឞើសឞូអេងគៃមាខាន់អៃមៃរ៝ម មោលាសអោបខាន់អៃមៃញចីសឆ៝ម់បុតកើតនៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ញអោតហាន់នតុកប៝នអេងគៃមាឞូរ៝មតាប៝ននៃ។ អើមហេនអ្យាត់មាគែសឆ៝ម់បុតកើតនៃដ៝ង់បាស?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 ហេនមោខាច់អោសញអោតឆ៝ម់បុតកើតនៃ យ៝រមានាវខាន់អៃមៃលែៈរាគ៝ល់នាវគុងាវ នទ្រីខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតកើតនៃមាហេន ជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតអីញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ហេន ជេសរីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគឹតនាល់ខាន់អៃមៃលែៈគឹតដ៝ង់មានាវជានការហេនលែៈអ្វែស។
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ហេនជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស នទ្រីទឹងខាន់អៃមៃនៃជេងតឹមឞានមាទូមល៝ម់ឆ៝ម់បុតអីឞូឆៃលែៈគឹតលាស ការហេនជាននៃតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស នើមងាន់។ ឆ៝ម់បុតអីនៃមោអោសគែសញចីសមាទាកក្រាក់ ជេងញចីសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើម កោរាញឞ្រាសអីរេសងាន់ មោអោសទីឆ៝ម់បុតអីញចីសតារាលាតលុតឹមឞានមានាវវៃមោឆេ កាល់អែនើស ជេងឆ៝ម់បុតអីញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 ហេនញអោតន៝ប់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតអ្វែសកើតនៃ តាៈឞើសនាវញឆីងហេនតាកោរាញឞ្រាស យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជាននើស។
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 ហេនមោអោសកើបអេងហេននើមឞូនុយ្សឞ្លាវតាៈឞើសឆាក់ហេននើម យើនមាម៝សនទើហេនឞ្លាវជានជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 ពាង់អ៝ន់ហេនឞ្លាវមឞើសងក៝ចមានាវតឹមរាង្លាប់មហែ។ នាវតឹមរាង្លាប់មហែអីនៃមោអោសទីញចីសមារាព្លៃរាឆ៝ យើនមាជេងតឹមឞានមាញចីសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ នាវវៃមោឆេ អីញចីសមារាព្លៃរាឆ៝នៃលែវអ៝ន់កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សជេងខឹតនហ៝រ៝ យើនមាឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់គែសនាវរេសនហ៝រ៝។
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 កោរាញឞ្រាសញចីសនាវវៃតារាលាតលុអ៝ន់មាមោឆេ កាល់អែនើស តានៃគែសនអ៝ប់មានាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសនើមទុតហោងាន់ នហ៝មាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសហោមទើយអ្វាញ់មុសមាត់មោឆេ យ៝រលាសរាលងាន់ យើនមានាវច្រេកលើបរាលអីនៃតាមុសមាត់មោឆេ មោអោសជ៝ៈជ៝ង លើមារ៝សដេៈរ៝សដេៈ។ លាសនាវវៃអីលែវអ៝ន់ខឹតនហ៝រ៝ លែៈទាសនៃងាន់គែសនាវច្រេកលើប
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 លាសនទ្រីនាវជានការឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវអ៝ន់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ ប៝ន់លើហោរាលាវមានៃជឹតបាសគែសនាវច្រេកលើប?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 លាសនាវវៃមោឆេ អីជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសទោយ្សលែៈទាសនៃជេសគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស ប៝ន់លើហោរាលាវមាអីនៃជឹតគែសនាវច្រេកលើប!
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 លាសឞ៝ន់តឹមរាដឹលនាវច្រេកលើបអីនាវវៃមោឆេ លែៈគែសកាល់អែនើស ដាសនាវច្រេកលើបអីទុតហោតានាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអាបៃអ្យា លាសលែៈត៝ត់ជេសនាវច្រេកលើបអីទុតហោនៃ នាវច្រេកលើបកាល់អែនើសឞ៝ន់អ្វាញ់តឹមឞានមាមោគែសអោស។
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 លាសនាវវៃមោឆេ គែសនអ៝ប់មានាវច្រេកលើប ជេសរីនាវច្រេកលើបអីនៃមោអោសជ៝ៈជ៝ង លើមារ៝ស លាសនទ្រីនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានគែសនាវច្រេកលើបលើហោរាលាវមានៃ យ៝រលាសនាវច្រេកលើបអីនៃគែសនហ៝រ៝!
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 យ៝រមាឞ៝ន់គែសនាវរានើមមរាគែសនាវច្រេកលើបនហ៝រ៝កើតនៃ នទ្រីទឹងហេនគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស។
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 ហេនមោអោសជានតឹមឞានមាមោឆេ ពាង់ឆ៝ៈឞ៝កងកុមលើយអីមុសមាត់ពាង់នើម មោអុចអោសអ៝ន់ផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ឆៃរ៝សនាវច្រេកលើបអីគែសតាមុសមាត់ពាង់នៃ។
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 យើនមានូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់ហោមទាង់ក៝កើតអើមនហ៝មាត៝ត់នារអ្យា នោកខាន់ពាង់តាង់ឞូរ៝ៈនាវតឹមរាង្លាប់អើម ឞ៝កអីនៃតឹមឞានមាហោមងកុមលើយនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើម។ ឞ៝កអីនៃហោមងកុមនានាវ ត៝ត់មាខាន់ពាង់លាប់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស មើទឹងឞ៝កអីនៃឞាសឞើសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់។
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 នហ៝មាត៝ត់នារអ្យា អាប់តឹខាន់ពាង់តាង់ឞូរ៝ៈឆ៝ម់បុតនាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគែសឞ៝កអីនៃហោមងកុមនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់មោអោសអ៝ន់វ៝ត់។
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 យើនមានោកទូហ្វេព្លឹឆឹតញឆីងមាកោរាញយេឆូ ឞ៝កអីនៃរ៝សឞើសឞូនុយ្សអីនៃរ៝។
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 ល៝ង់កោរាញយេឆូ នទ្រែលមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជេងង្វាយទើម ជេសរីឞូម៝សអីគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញយេឆូ គុតាពាង់ ពាង់អីនៃលែៈតឹមឞានមាឞូនុយ្សមោហោមអោសជានទឹកឞូ មោហោមខាច់អោសជានតឹងនាវវៃគៃមាគែសរាក្លាយ្ស។
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ទឹងលែៈឞ៝ន់អីមោហោមគែសឞ៝កអីនៃងកុមនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹន ជេសរីឞ៝ន់ឆៃនាវច្រេកលើបកោរាញយេឆូ នើម នអ៝ប់មាឞូឆៃនាវច្រេកលើបពាង់តាឞ៝ន់តឹមឞានមាឆៃតានទើអ្វាញ់មុសមាត់ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទោលរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនឞ៝ន់ គៃមាលើហោឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមាពាង់អីលែៈគែសនាវច្រេកលើប។
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.