2 Coríntios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ហេន​រានេ​អេង​តៃ​ឆាក់​ហេន​នើម​ទូ​តឹ​ជឹត​ឞើស? មោ​អោស គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​ឞើស​ឞូ​អេង​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ម មោ​លាស​អោប​ខាន់​អៃ​មៃ​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ ញអោត​ហាន់​នតុក​ប៝ន​អេង​គៃ​មា​ឞូ​រ៝ម​តា​ប៝ន​នៃ។ អើម​ហេន​អ្យាត់​មា​គែស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​ដ៝ង់​បាស?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ហេន​មោ​ខាច់​អោស​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រាគ៝ល់​នាវ​គុ​ងាវ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​មា​ហេន ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​នាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​មា​នាវ​ជាន​ការ​ហេន​លែៈ​អ្វែស។
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 ហេន​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​អី​ឞូ​ឆៃ​លែៈ​គឹត​លាស ការ​ហេន​ជាន​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​ងាន់។ ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​ទាក​ក្រាក់ ជេង​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់ មោ​អោស​ទី​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​រាលាត​លុ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស ជេង​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 ហេន​ញអោត​ន៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អ្វែស​កើត​នៃ តាៈ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​ហេន​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 ហេន​មោ​អោស​កើប​អេង​ហេន​នើម​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ហេន​នើម យើន​មា​ម៝ស​នទើ​ហេន​ឞ្លាវ​ជាន​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ឞ្លាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ។ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝​នៃ​លែវ​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ជេង​ខឹត​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​នាវ​វៃ​តា​រាលាត​លុ​អ៝ន់​មា​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស តា​នៃ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទុត​ហោ​ងាន់ នហ៝​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អោស​ហោម​ទើយ​អ្វាញ់​មុស​មាត់​មោឆេ យ៝រ​លាស​រាល​ងាន់ យើន​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​រាល​អី​នៃ​តា​មុស​មាត់​មោឆេ ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស​ដេៈ​រ៝ស​ដេៈ។ លាស​នាវ​វៃ​អី​លែវ​អ៝ន់​ខឹត​នហ៝​រ៝ លែៈ​ទាស​នៃ​ងាន់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប‌
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 លាស​នទ្រី​នាវ​ជាន​ការ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​លែវ​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​ជឹត​បាស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​ទោយ្ស​លែៈ​ទាស​នៃ​ជេស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 លាស​ឞ៝ន់​តឹម​រាដឹល​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នាវ​វៃ​មោឆេ ​លែៈ​គែស​កាល់​អែ​នើស ដាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​តា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អាបៃ​អ្យា លាស​លែៈ​ត៝ត់​ជេស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​នៃ នាវ​ច្រេក​លើប​កាល់​អែ​នើស​ឞ៝ន់​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស។
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​គែស​នហ៝​រ៝!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​មរា​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នហ៝​រ៝​កើត​នៃ នទ្រី​ទឹង​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 ហេន​មោ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​មោឆេ ពាង់​ឆ៝ៈ​ឞ៝ក​ងកុម​លើយ​អី​មុស​មាត់​ពាង់​នើម មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​ឆៃ​រ៝ស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​គែស​តា​មុស​មាត់​ពាង់​នៃ។
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​ហោម​ទាង់​ក៝​កើត​អើម​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា នោក​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម ឞ៝ក​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​ងកុម​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​នើម។ ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នានាវ ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​លាប់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស មើ​ទឹង​ឞ៝ក​អី​នៃ​ឞាស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់។
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា អាប់​តឹ​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​នាវ​វៃ​មោឆេ តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​វ៝ត់។
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 យើន​មា​នោក​ទូ​ហ្វេ​ព្លឹ​ឆឹត​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ឞ៝ក​អី​នៃ​រ៝ស​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​រ៝។
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 ល៝ង់​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជេង​ង្វាយ​ទើម ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​តា​ពាង់ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​ជាន​ទឹក​ឞូ មោ​ហោម​ខាច់​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​គៃ​មា​គែស​រាក្លាយ្ស។
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​អី​មោ​ហោម​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន ជេសរី​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​យេឆូ ​នើម នអ៝ប់​មា​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​តា​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ឆៃ​តា​នទើ​អ្វាញ់​មុស​មាត់ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទោល​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ឞ៝ន់ គៃ​មា​លើ​ហោ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​អី​លែៈ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.