2 Coríntios 3
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs BKJ
1 ហេនរានេអេងតៃឆាក់ហេននើមទូតឹជឹតឞើស? មោអោស គែសឞូនុយ្សអាបាៈញអោតឆ៝ម់បុតឞើសឞូអេងគៃមាខាន់អៃមៃរ៝ម មោលាសអោបខាន់អៃមៃញចីសឆ៝ម់បុតកើតនៃអ៝ន់មាខាន់ពាង់ ញអោតហាន់នតុកប៝នអេងគៃមាឞូរ៝មតាប៝ននៃ។ អើមហេនអ្យាត់មាគែសឆ៝ម់បុតកើតនៃដ៝ង់បាស?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ហេនមោខាច់អោសញអោតឆ៝ម់បុតកើតនៃ យ៝រមានាវខាន់អៃមៃលែៈរាគ៝ល់នាវគុងាវ នទ្រីខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតកើតនៃមាហេន ជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតអីញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ហេន ជេសរីទឹងលែៈឞូនុយ្សអីគឹតនាល់ខាន់អៃមៃលែៈគឹតដ៝ង់មានាវជានការហេនលែៈអ្វែស។
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ហេនជានការអ៝ន់មាខាន់អៃមៃនើស នទ្រីទឹងខាន់អៃមៃនៃជេងតឹមឞានមាទូមល៝ម់ឆ៝ម់បុតអីឞូឆៃលែៈគឹតលាស ការហេនជាននៃតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស នើមងាន់។ ឆ៝ម់បុតអីនៃមោអោសគែសញចីសមាទាកក្រាក់ ជេងញចីសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើម កោរាញឞ្រាសអីរេសងាន់ មោអោសទីឆ៝ម់បុតអីញចីសតារាលាតលុតឹមឞានមានាវវៃមោឆេ កាល់អែនើស ជេងឆ៝ម់បុតអីញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ឞូនុយ្ស។
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ហេនញអោតន៝ប់ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាឆ៝ម់បុតអ្វែសកើតនៃ តាៈឞើសនាវញឆីងហេនតាកោរាញឞ្រាស យ៝រមានទើឞ្រាសក្រីស លែៈជាននើស។
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ហេនមោអោសកើបអេងហេននើមឞូនុយ្សឞ្លាវតាៈឞើសឆាក់ហេននើម យើនមាម៝សនទើហេនឞ្លាវជានជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ពាង់អ៝ន់ហេនឞ្លាវមឞើសងក៝ចមានាវតឹមរាង្លាប់មហែ។ នាវតឹមរាង្លាប់មហែអីនៃមោអោសទីញចីសមារាព្លៃរាឆ៝ យើនមាជេងតឹមឞានមាញចីសមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ នាវវៃមោឆេ អីញចីសមារាព្លៃរាឆ៝នៃលែវអ៝ន់កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សជេងខឹតនហ៝រ៝ យើនមាឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់គែសនាវរេសនហ៝រ៝។
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 កោរាញឞ្រាសញចីសនាវវៃតារាលាតលុអ៝ន់មាមោឆេ កាល់អែនើស តានៃគែសនអ៝ប់មានាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសនើមទុតហោងាន់ នហ៝មាផូងអីឆ្រាអែល មោអោសហោមទើយអ្វាញ់មុសមាត់មោឆេ យ៝រលាសរាលងាន់ យើនមានាវច្រេកលើបរាលអីនៃតាមុសមាត់មោឆេ មោអោសជ៝ៈជ៝ង លើមារ៝សដេៈរ៝សដេៈ។ លាសនាវវៃអីលែវអ៝ន់ខឹតនហ៝រ៝ លែៈទាសនៃងាន់គែសនាវច្រេកលើប
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 លាសនទ្រីនាវជានការឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវអ៝ន់គែសនាវរេសនហ៝រ៝ ប៝ន់លើហោរាលាវមានៃជឹតបាសគែសនាវច្រេកលើប?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 លាសនាវវៃមោឆេ អីជានអ៝ន់ឞូនុយ្សគែសទោយ្សលែៈទាសនៃជេសគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអ៝ន់ឞូនុយ្សជេងឆ៝ង់តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស ប៝ន់លើហោរាលាវមាអីនៃជឹតគែសនាវច្រេកលើប!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 លាសឞ៝ន់តឹមរាដឹលនាវច្រេកលើបអីនាវវៃមោឆេ លែៈគែសកាល់អែនើស ដាសនាវច្រេកលើបអីទុតហោតានាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានអាបៃអ្យា លាសលែៈត៝ត់ជេសនាវច្រេកលើបអីទុតហោនៃ នាវច្រេកលើបកាល់អែនើសឞ៝ន់អ្វាញ់តឹមឞានមាមោគែសអោស។
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 លាសនាវវៃមោឆេ គែសនអ៝ប់មានាវច្រេកលើប ជេសរីនាវច្រេកលើបអីនៃមោអោសជ៝ៈជ៝ង លើមារ៝ស លាសនទ្រីនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជានគែសនាវច្រេកលើបលើហោរាលាវមានៃ យ៝រលាសនាវច្រេកលើបអីនៃគែសនហ៝រ៝!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 យ៝រមាឞ៝ន់គែសនាវរានើមមរាគែសនាវច្រេកលើបនហ៝រ៝កើតនៃ នទ្រីទឹងហេនគែសនូយ្សនហ៝ម់ឞាញ់មាមឞើសងក៝ចនាវកោរាញឞ្រាស។
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ហេនមោអោសជានតឹមឞានមាមោឆេ ពាង់ឆ៝ៈឞ៝កងកុមលើយអីមុសមាត់ពាង់នើម មោអុចអោសអ៝ន់ផូងប៝នលានអីឆ្រាអែល ឆៃរ៝សនាវច្រេកលើបអីគែសតាមុសមាត់ពាង់នៃ។
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 យើនមានូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់ហោមទាង់ក៝កើតអើមនហ៝មាត៝ត់នារអ្យា នោកខាន់ពាង់តាង់ឞូរ៝ៈនាវតឹមរាង្លាប់អើម ឞ៝កអីនៃតឹមឞានមាហោមងកុមលើយនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើម។ ឞ៝កអីនៃហោមងកុមនានាវ ត៝ត់មាខាន់ពាង់លាប់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស មើទឹងឞ៝កអីនៃឞាសឞើសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់។
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 នហ៝មាត៝ត់នារអ្យា អាប់តឹខាន់ពាង់តាង់ឞូរ៝ៈឆ៝ម់បុតនាវវៃមោឆេ តឹមឞានមាគែសឞ៝កអីនៃហោមងកុមនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់មោអោសអ៝ន់វ៝ត់។
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 យើនមានោកទូហ្វេព្លឹឆឹតញឆីងមាកោរាញយេឆូ ឞ៝កអីនៃរ៝សឞើសឞូនុយ្សអីនៃរ៝។
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ល៝ង់កោរាញយេឆូ នទ្រែលមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជេងង្វាយទើម ជេសរីឞូម៝សអីគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញយេឆូ គុតាពាង់ ពាង់អីនៃលែៈតឹមឞានមាឞូនុយ្សមោហោមអោសជានទឹកឞូ មោហោមខាច់អោសជានតឹងនាវវៃគៃមាគែសរាក្លាយ្ស។
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ទឹងលែៈឞ៝ន់អីមោហោមគែសឞ៝កអីនៃងកុមនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹន ជេសរីឞ៝ន់ឆៃនាវច្រេកលើបកោរាញយេឆូ នើម នអ៝ប់មាឞូឆៃនាវច្រេកលើបពាង់តាឞ៝ន់តឹមឞានមាឆៃតានទើអ្វាញ់មុសមាត់ ជេសរីឞ្រាសហ្វេងអ្វែសទោលរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនឞ៝ន់ គៃមាលើហោឞ៝ន់ជេងតឹមឞានមាពាង់អីលែៈគែសនាវច្រេកលើប។
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.