2 Coríntios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ហេន​រានេ​អេង​តៃ​ឆាក់​ហេន​នើម​ទូ​តឹ​ជឹត​ឞើស? មោ​អោស គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​ឞើស​ឞូ​អេង​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ម មោ​លាស​អោប​ខាន់​អៃ​មៃ​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ ញអោត​ហាន់​នតុក​ប៝ន​អេង​គៃ​មា​ឞូ​រ៝ម​តា​ប៝ន​នៃ។ អើម​ហេន​អ្យាត់​មា​គែស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​ដ៝ង់​បាស?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 ហេន​មោ​ខាច់​អោស​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រាគ៝ល់​នាវ​គុ​ងាវ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​មា​ហេន ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​នាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​មា​នាវ​ជាន​ការ​ហេន​លែៈ​អ្វែស។
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 ហេន​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​អី​ឞូ​ឆៃ​លែៈ​គឹត​លាស ការ​ហេន​ជាន​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​ងាន់។ ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​ទាក​ក្រាក់ ជេង​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់ មោ​អោស​ទី​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​រាលាត​លុ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស ជេង​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 ហេន​ញអោត​ន៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អ្វែស​កើត​នៃ តាៈ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​ហេន​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 ហេន​មោ​អោស​កើប​អេង​ហេន​នើម​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ហេន​នើម យើន​មា​ម៝ស​នទើ​ហេន​ឞ្លាវ​ជាន​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ឞ្លាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ។ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝​នៃ​លែវ​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ជេង​ខឹត​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​នាវ​វៃ​តា​រាលាត​លុ​អ៝ន់​មា​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស តា​នៃ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទុត​ហោ​ងាន់ នហ៝​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អោស​ហោម​ទើយ​អ្វាញ់​មុស​មាត់​មោឆេ យ៝រ​លាស​រាល​ងាន់ យើន​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​រាល​អី​នៃ​តា​មុស​មាត់​មោឆេ ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស​ដេៈ​រ៝ស​ដេៈ។ លាស​នាវ​វៃ​អី​លែវ​អ៝ន់​ខឹត​នហ៝​រ៝ លែៈ​ទាស​នៃ​ងាន់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប‌
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 លាស​នទ្រី​នាវ​ជាន​ការ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​លែវ​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​ជឹត​បាស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​ទោយ្ស​លែៈ​ទាស​នៃ​ជេស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 លាស​ឞ៝ន់​តឹម​រាដឹល​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នាវ​វៃ​មោឆេ ​លែៈ​គែស​កាល់​អែ​នើស ដាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​តា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អាបៃ​អ្យា លាស​លែៈ​ត៝ត់​ជេស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​នៃ នាវ​ច្រេក​លើប​កាល់​អែ​នើស​ឞ៝ន់​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស។
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​គែស​នហ៝​រ៝!
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​មរា​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នហ៝​រ៝​កើត​នៃ នទ្រី​ទឹង​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 ហេន​មោ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​មោឆេ ពាង់​ឆ៝ៈ​ឞ៝ក​ងកុម​លើយ​អី​មុស​មាត់​ពាង់​នើម មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​ឆៃ​រ៝ស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​គែស​តា​មុស​មាត់​ពាង់​នៃ។
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​ហោម​ទាង់​ក៝​កើត​អើម​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា នោក​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម ឞ៝ក​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​ងកុម​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​នើម។ ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នានាវ ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​លាប់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស មើ​ទឹង​ឞ៝ក​អី​នៃ​ឞាស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់។
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា អាប់​តឹ​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​នាវ​វៃ​មោឆេ តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​វ៝ត់។
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 យើន​មា​នោក​ទូ​ហ្វេ​ព្លឹ​ឆឹត​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ឞ៝ក​អី​នៃ​រ៝ស​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​រ៝។
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 ល៝ង់​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជេង​ង្វាយ​ទើម ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​តា​ពាង់ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​ជាន​ទឹក​ឞូ មោ​ហោម​ខាច់​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​គៃ​មា​គែស​រាក្លាយ្ស។
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​អី​មោ​ហោម​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន ជេសរី​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​យេឆូ ​នើម នអ៝ប់​មា​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​តា​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ឆៃ​តា​នទើ​អ្វាញ់​មុស​មាត់ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទោល​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ឞ៝ន់ គៃ​មា​លើ​ហោ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​អី​លែៈ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.