2 Coríntios 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ហេន​រានេ​អេង​តៃ​ឆាក់​ហេន​នើម​ទូ​តឹ​ជឹត​ឞើស? មោ​អោស គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​ឞើស​ឞូ​អេង​គៃ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​រ៝ម មោ​លាស​អោប​ខាន់​អៃ​មៃ​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​អ៝ន់​មា​ខាន់​ពាង់ ញអោត​ហាន់​នតុក​ប៝ន​អេង​គៃ​មា​ឞូ​រ៝ម​តា​ប៝ន​នៃ។ អើម​ហេន​អ្យាត់​មា​គែស​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​ដ៝ង់​បាស?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ហេន​មោ​ខាច់​អោស​ញអោត​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ យ៝រ​មា​នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​រាគ៝ល់​នាវ​គុ​ងាវ នទ្រី​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​កើត​នៃ​មា​ហេន ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​អី​គឹត​នាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់​មា​នាវ​ជាន​ការ​ហេន​លែៈ​អ្វែស។
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ហេន​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស នទ្រី​ទឹង​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​មល៝ម់​ឆ៝ម់បុត​អី​ឞូ​ឆៃ​លែៈ​គឹត​លាស ការ​ហេន​ជាន​នៃ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើម​ងាន់។ ឆ៝ម់បុត​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​ញចីស​មា​ទាក​ក្រាក់ ជេង​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម កោរាញ​ឞ្រាស​អី​រេស​ងាន់ មោ​អោស​ទី​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​រាលាត​លុ​តឹម​ឞាន​មា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស ជេង​ឆ៝ម់បុត​អី​ញចីស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស។
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ហេន​ញអោត​ន៝ប់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឆ៝ម់បុត​អ្វែស​កើត​នៃ តាៈ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​ហេន​តា​កោរាញ​ឞ្រាស យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 ហេន​មោ​អោស​កើប​អេង​ហេន​នើម​ឞូនុយ្ស​ឞ្លាវ​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ហេន​នើម យើន​មា​ម៝ស​នទើ​ហេន​ឞ្លាវ​ជាន​ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 ពាង់​អ៝ន់​ហេន​ឞ្លាវ​មឞើស​ងក៝ច​មា​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ។ នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ញចីស​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស។ នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ញចីស​មា​រាព្លៃ​រាឆ៝​នៃ​លែវ​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ជេង​ខឹត​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 កោរាញ​ឞ្រាស​ញចីស​នាវ​វៃ​តា​រាលាត​លុ​អ៝ន់​មា​មោឆេ ​កាល់​អែ​នើស តា​នៃ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ទុត​ហោ​ងាន់ នហ៝​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល ​មោ​អោស​ហោម​ទើយ​អ្វាញ់​មុស​មាត់​មោឆេ យ៝រ​លាស​រាល​ងាន់ យើន​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​រាល​អី​នៃ​តា​មុស​មាត់​មោឆេ ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស​ដេៈ​រ៝ស​ដេៈ។ លាស​នាវ​វៃ​អី​លែវ​អ៝ន់​ខឹត​នហ៝​រ៝ លែៈ​ទាស​នៃ​ងាន់​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប‌
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 លាស​នទ្រី​នាវ​ជាន​ការ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​លែវ​អ៝ន់​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ​ជឹត​បាស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​ទោយ្ស​លែៈ​ទាស​នៃ​ជេស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ជេង​ឆ៝ង់​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស ប៝ន់​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​អី​នៃ​ជឹត​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 លាស​ឞ៝ន់​តឹម​រាដឹល​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នាវ​វៃ​មោឆេ ​លែៈ​គែស​កាល់​អែ​នើស ដាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​តា​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​អាបៃ​អ្យា លាស​លែៈ​ត៝ត់​ជេស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ទុត​ហោ​នៃ នាវ​ច្រេក​លើប​កាល់​អែ​នើស​ឞ៝ន់​អ្វាញ់​តឹម​ឞាន​មា​មោ​គែស​អោស។
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 លាស​នាវ​វៃ​មោឆេ ​គែស​នអ៝ប់​មា​នាវ​ច្រេក​លើប ជេសរី​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​មោ​អោស​ជ៝ៈ​ជ៝ង លើ​មា​រ៝ស លាស​នទ្រី​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជាន​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​លើ​ហោ​រាលាវ​មា​នៃ យ៝រ​លាស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​នៃ​គែស​នហ៝​រ៝!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រានើម​មរា​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប​នហ៝​រ៝​កើត​នៃ នទ្រី​ទឹង​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មា​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស។
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 ហេន​មោ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​មោឆេ ពាង់​ឆ៝ៈ​ឞ៝ក​ងកុម​លើយ​អី​មុស​មាត់​ពាង់​នើម មោ​អុច​អោស​អ៝ន់​ផូង​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​ឆៃ​រ៝ស​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​គែស​តា​មុស​មាត់​ពាង់​នៃ។
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​ហោម​ទាង់​ក៝​កើត​អើម​នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា នោក​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​អើម ឞ៝ក​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ហោម​ងកុម​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​នើម។ ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នានាវ ត៝ត់​មា​ខាន់​ពាង់​លាប់​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស មើ​ទឹង​ឞ៝ក​អី​នៃ​ឞាស​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់។
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​អ្យា អាប់​តឹ​ខាន់​ពាង់​តាង់​ឞូ​រ៝ៈ​ឆ៝ម់បុត​នាវ​វៃ​មោឆេ តឹម​ឞាន​មា​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ហោម​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ខាន់​ពាង់​មោ​អោស​អ៝ន់​វ៝ត់។
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 យើន​មា​នោក​ទូ​ហ្វេ​ព្លឹ​ឆឹត​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ឞ៝ក​អី​នៃ​រ៝ស​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​រ៝។
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 ល៝ង់​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ជេង​ង្វាយ​ទើម ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​កោរាញ​យេឆូ ​គុ​តា​ពាង់ ពាង់​អី​នៃ​លែៈ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​មោ​ហោម​អោស​ជាន​ទឹក​ឞូ មោ​ហោម​ខាច់​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​គៃ​មា​គែស​រាក្លាយ្ស។
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​អី​មោ​ហោម​គែស​ឞ៝ក​អី​នៃ​ងកុម​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន ជេសរី​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​កោរាញ​យេឆូ ​នើម នអ៝ប់​មា​ឞូ​ឆៃ​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​តា​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ឆៃ​តា​នទើ​អ្វាញ់​មុស​មាត់ ជេសរី​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​ទោល​រាគ៝ល់​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ឞ៝ន់ គៃ​មា​លើ​ហោ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ពាង់​អី​លែៈ​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.