2 Coríntios 13
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 លែៈពែតឹមាអ្យាជេសគ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃកាសគឹតមានាវអីលែៈគែសញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ៖ «អ្យាត់មាគែសឞូនុយ្សឞារហៃ មោលាសពែនុយ្សជេងឞូនុយ្សតើមឆៃ មើទឹងអ្យាត់នាវឞូនតោន» លាសនទ្រីគ៝ប់មរាជានកើតនៃដ៝ង់មាទឹងលែៈនាវនតោន។
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 នោកគ៝ប់គុនទ្រែលខាន់អៃមៃត៝ល់ឞារនើស គ៝ប់លែៈមឞើសមាមពោលឞូនុយ្សអីជានតីស៖ គ៝ប់មោមរាច្រេជឹតអោស។ អាបៃអ្យានោកគ៝ប់ហោមអែគុងាយ គ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់មាមពោលអីនៃ នទ្រែលមាទឹងលែៈឞូនុយ្សអាបាៈអេងជឹតអ៝ន់គឹតល៝រ៖ ត៝ត់គ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គ៝ប់មោអោសហោមច្រេមាទូហ្វេឞូនុយ្សអីជានតីស។
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 ខាន់អៃមៃអុចគឹតនហេលនាវគ៝ប់ងើយតាៈឞើសឞ្រាសក្រីស ងាន់ នទ្រីត៝ត់គ៝ប់ហាន់អាខាន់អៃមៃ គ៝ប់មរានទុយ្សឞូនុយ្សអីជានតីសតឹមទីមានាវឞ្រាសក្រីស ដាៈ ពាង់គែសនាវទើយមាតេៈទោយ្ស ជេសរីពាង់មរាតេៈទោយ្សងាន់រ៝មានាវទើយ។
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 ឞ៝លលាសឞូងខឹតពាង់តាឆីតឹមរាកាង់តឹមឞានមាពាង់មោគែសនាវទើយកាដោយ យើនមាពាង់ហោមរេសយ៝រមានាវទើយកោរាញឞ្រាសដ៝ង់។ ហេនតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ នទើអីហេនជានតាខាន់អៃមៃ ឞ៝លលាសហេនជេងឞូនុយ្សមោអោសគែសនាវទើយ យើនមាហេនហោមរេសនទ្រែលពាង់ដ៝ង់ នអ៝ប់មាគែសនាវទើយកោរាញឞ្រាស។
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាល៝ងមេតអ្វាញ់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើម អាសខាន់អៃមៃហោមគែសនាវញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស មោលាសមោ? អ៝ន់ខាន់អៃមៃមេតអ្វាញ់អេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហ៝ម់ អើមខាន់អៃមៃមោគឹតបាសឞ្រាសយេឆូក្រីស គុតាខាន់អៃមៃ? លាសមោអោសគឹត យ៝រមាខាន់អៃមៃមោញឆីងងាន់ ជេសរីឞ្រាសយេឆូក្រីស មោដ៝ង់រ៝មខាន់អៃមៃ។
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 យើនមាហេនអ្យាគែសនាវរានើម ខាន់អៃមៃគឹតលាសឞ្រាសយេឆូក្រីស គុនទ្រែលហេនងាន់រ៝។
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 ហេនមឞើសឆើមទាន់មាកោរាញឞ្រាស គៃមាខាន់អៃមៃលើយអោសជាននទើតីស។ ហេនរានើមលាសនោកហេនត៝ត់អាខាន់អៃមៃនៃហេនមោអោសគែសនាវមាញហើនាវទើយតានាវតេៈទោយ្ស។ អ៝ន់ខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសហ៝ៈអេល៝រហេនត៝ត់។ មោច្រាវអោសលាសឞូនុយ្សអាបាៈហោមមោយើកហេន យ៝រមាមោអោសឆៃហេនគែសនាវទើយ។
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 ហេនមោអោសទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសនាវងាន់ ហេនមានមាទើយជាននទើអីតឹមទីដាសនាវងាន់ទើម។
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 ហេនគែសនាវអ្វែសមអាក នោកហេនតឹមឞានមាមោគែសនាវទើយ ជេសរីខាន់អៃមៃគែសនាវទើយ។ ហេនមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងតឹមទីកើតនាវពាង់នើមអុចងាន់ងេន។
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់ញចីសឆ៝ម់បុតអ្យាអ៝ន់ខាន់អៃមៃនោកគ៝ប់ហោមគុងាយ គៃមានោកគ៝ប់ត៝ត់អាខាន់អៃមៃ គ៝ប់មោហោមខាច់អោសមឞើសងើយទាង់ដាសខាន់អៃមៃមានាវទើយអីកោរាញយេឆូ ទែលែៈអ៝ន់មាគ៝ប់នៃ។ ពាង់អ៝ន់នាវទើយអីនៃមាគ៝ប់ មោអោសទីគៃមាលើសហេងលើយខាន់អៃមៃ ជេងគៃមារាទ៝ក់ញជេងខាន់អៃមៃ។
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 អើអ៝សនោតានាវញឆីង ងគ្លែៈទុតអ្យាគ៝ប់អុចនតិញខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនាវរាម់មអាកទោ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុតឹមទីដាសកោរាញឞ្រាសនើមអុចតាទឹងលែៈនតីលនទើងាន់ អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមនហាវនូយ្សនទ្រាង់នើម អ៝ន់ខាន់អៃមៃគែសនូយ្សនហ៝ម់ទូនតោរនាវហ៝ៈ អ៝ន់ខាន់អៃមៃគុតានាវដាប់មពាន់ដាសឞូ ជេសរីកោរាញឞ្រាសអីតើមនាវរ៝ង់ នទ្រែលមាអីតើមនាវដាប់មពាន់ពាង់មរាគុនទ្រែលខាន់អៃមៃរ៝។
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 តឹមអោបនាវអ្វែសលាង់នទ្រាង់ខាន់អៃមៃនើមមានាវអ្វែសរាសរើច។ ទឹងលែៈផូងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាអ្យាអោបនាវអ្វែសលាង់ខាន់អៃមៃដ៝ង់។
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 ទាន់គែសនាវអ្វែសកោរាញយេឆូក្រីស នាវរ៝ង់កោរាញឞ្រាសនើម នទ្រែលមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសនើមគុនទ្រែលទឹងលែៈខាន់អៃមៃ៕៚
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.