1 Tessalonicenses 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស ហេន​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​មោ​អោស​ជេង​ទើម​ទាម។
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ជេស​ហេន​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នាវ​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ហេន​តា​ប៝ន​ផីលីប ​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ពាង់​ត៝ត់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​ទុត​ហោ​កាដោយ។
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​ហេន​នតុម​នតី​នៃ​នើស មោ​គែស​រាលាម់ មោ​គែស​បឹ​បើច មោ​គែស​មរោស​អោស។
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ហេន​ទី នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ញជុន​នាវ​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ្យា​អ៝ន់​មា​ហេន ជេសរី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​តឹង​នទើ​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ហេន​មោ​អោស​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​រានេ យើន​មា​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ ជេសរី​ពាង់​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​ដ៝ង់។
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ហេន​មោ​ព្រ៝ត​អោស​មឞើស​ងើយ​លែៈ​អ្វែស​រាលាវ​កែស​អីរ ហេន​មោ​ព្រ៝ត​ដ៝ង់​មឞើស​ងើយ​គៃ​មា​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​ព្រាក់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទ្រាប់​នទើ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​តើម​ឆៃ។
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 ហេន​មោ​ដ៝ង់​ជ៝យ​នាវ​រានេ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស ឞ៝ល​លាស​តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​លាស​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អេង​កាដោយ។
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 ហេន​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​នាវ​ទើយ​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​មលែស​រាមេន​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​មេៈ​ម៝ត់​ក៝ន​ឞេ​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 យ៝រ​មា​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ​កើត​នៃ ហេន​អុច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ទើន​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម នអ៝ប់​មា​នាវ​រេស​ហេន​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត យ៝រ​លាស​ហេន​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត​នោក​ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ហេន​ជាន​ការ​ជ៝ក់​រាអាស​ងាន់ ជាន​ការ​ទឹង​មាង់​ទឹង​នារ គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេរ​កើល​ឆ្យាម់​ហេន នោក​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ឞូនុយ្ស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ មា​នាវ​ក្ល៝ស មា​នាវ​ឆ៝ង់ មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស។ គែស​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​តើម​ឆៃ​ហេន។
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់ ហេន​លែៈ​ជាន​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​តឹម​ឞាន​មា​ឞឹ​ជាន​មា​ក៝ន​ងាន់។
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ហេន​នត្រោល នអ៝ប់​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់​ហោម​គុ​រេស​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ ពាង់​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លាប់​គុ​តា​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​គុ​តា​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​ហេន​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់ យ៝រ​លាស​នោក​ហេន​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​រ៝ មោ​អោស​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងើយ​ឞូនុយ្ស ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។ ទី​ងាន់​ជេង​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​លើ​មា​អ្វែស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់។
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អេងៗ​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ឞ្រី​យូដា ​អី​ផូង​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞាល់​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ កើត​ផូង​អេងៗ​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ឞ្រី​យូដា ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞាល់​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​ពាង់។
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​អ្យើស​អី​នៃ​លែៈ​ងខឹត​លើយ​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​លែៈ​ងខឹត​លើយ​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស ជេសរី​មព្រើស​ហេន​ដ៝ង់។ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​មអាក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ជេង​ផូង​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់!
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ខាន់​ពាង់​ឞ្វៃ​ហេន​មោ​អ៝ន់​អោស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ត៝ត់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គៃ​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។ ខាន់​ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​លើ​មា​ហោ​អ៝ក់​ត៝ត់​មា​ទី​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ត៝ត់​តា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ងាន់​រ៝។
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ឞ៝ល​លាស​រាង្លៃ​ឆាក់​ឞ៝ន់​តឹម​បាស​ងាយ​ទូ​ប្ល៝ត់ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហោម​តឹម​ទាច់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរ៝។ ហេន​អុច​ងាន់​គៃ​មា​ឆៃ​មុស​មាត់​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​ហេន​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់។
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 កើត​នទ្រី​ទឹង​ហេន​ហោ​ងាន់​អុច​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​នើម​ពោល ​អី​អ្យា​ឞារ​ពែ​តឹ​ងាន់​អុច​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ តីស​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ងកីង​មោ​អ៝ន់​ហាន់​អោស។
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ឞើស​តាៈ​នាវ​រានើម​ហេន នាវ​រាម់​មអាក​ហេន នាវ​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​តា​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ត៝ត់​ពាង់​វាច់​តៃ? តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ នទ្រី​ហេន​អុច​ហាន់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហេន​គែស​នាវ​រានេ ហេន​គែស​នាវ​រាម់​មអាក។
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.