1 Tessalonicenses 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​លែៈ​គឹត​ជេស ហេន​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​មោ​អោស​ជេង​ទើម​ទាម។
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ជេស​ហេន​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ នាវ​ឞូ​រាក​ឆ្វាយ​ហេន​តា​ប៝ន​ផីលីប ​នើស កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ពាង់​ត៝ត់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​គែស​នាវ​តឹម​រាទ៝ង់​ទុត​ហោ​កាដោយ។
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ យ៝រ​លាស​នាវ​អី​ហេន​នតុម​នតី​នៃ​នើស មោ​គែស​រាលាម់ មោ​គែស​បឹ​បើច មោ​គែស​មរោស​អោស។
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ហេន​ទី នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ញជុន​នាវ​ជាន​ការ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ្យា​អ៝ន់​មា​ហេន ជេសរី​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​តឹង​នទើ​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ហេន​មោ​អោស​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​រានេ យើន​មា​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​គៃ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​រានេ ជេសរី​ពាង់​រាល៝ង​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហេន​ដ៝ង់។
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ហេន​មោ​ព្រ៝ត​អោស​មឞើស​ងើយ​លែៈ​អ្វែស​រាលាវ​កែស​អីរ ហេន​មោ​ព្រ៝ត​ដ៝ង់​មឞើស​ងើយ​គៃ​មា​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​ព្រាក់​ឆ៝ៈ​ទើន​ទ្រាប់​នទើ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​តើម​ឆៃ។
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ហេន​មោ​ដ៝ង់​ជ៝យ​នាវ​រានេ​អី​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស ឞ៝ល​លាស​តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​លាស​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អេង​កាដោយ។
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 ហេន​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស​នាវ​ទើយ​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ យើន​មា​ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​មលែស​រាមេន​ងាន់ តឹម​ឞាន​មា​មេៈ​ម៝ត់​ក៝ន​ឞេ​ពាង់​នើម​ដ៝ង់។
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 យ៝រ​មា​ហេន​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ​កើត​នៃ ហេន​អុច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​អោស​ទើន​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម នអ៝ប់​មា​នាវ​រេស​ហេន​នើម​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជឹត យ៝រ​លាស​ហេន​រ៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទុត​ហោ​ងាន់។
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​ហោម​កាស​គឹត​នោក​ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ហេន​ជាន​ការ​ជ៝ក់​រាអាស​ងាន់ ជាន​ការ​ទឹង​មាង់​ទឹង​នារ គៃ​មា​លើយ​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ជេរ​កើល​ឆ្យាម់​ហេន នោក​ហេន​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 ហេន​គុ​នទ្រែល​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​ឞូនុយ្ស​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ មា​នាវ​ក្ល៝ស មា​នាវ​ឆ៝ង់ មោ​អោស​គែស​នាវ​មា​នទុយ្ស។ គែស​ខាន់​អៃ​មៃ គែស​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នាក់​តើម​ឆៃ​ហេន។
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ដ៝ង់ ហេន​លែៈ​ជាន​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស​តឹម​ឞាន​មា​ឞឹ​ជាន​មា​ក៝ន​ងាន់។
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 ហេន​នត្រោល នអ៝ប់​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​ទាន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់​ហោម​គុ​រេស​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច។ ពាង់​ក្វាល់​ខាន់​អៃ​មៃ​លាប់​គុ​តា​នាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​គុ​តា​នាវ​ច្រេក​លើប​ពាង់​នើម។
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 កើត​នទ្រី​ទឹង​ហេន​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​បាបើ​ងាន់ យ៝រ​លាស​នោក​ហេន​លែវ​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មឞើស​ងក៝ច​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើស ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​រ៝ មោ​អោស​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងើយ​ឞូនុយ្ស ខាន់​អៃ​មៃ​កើប​នាវ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់។ ទី​ងាន់​ជេង​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​លើ​មា​អ្វែស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញឆីង​មា​ពាង់។
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អេងៗ​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ឞ្រី​យូដា ​អី​ផូង​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞាល់​មពោល​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ កើត​ផូង​អេងៗ​អី​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​ឞ្រី​យូដា ​គែស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​តាៈ​ឞើស​ឞាល់​មពោល​ខាន់​ពាង់​នើម​អី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​ពាង់។
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជាន​អ្យើស​អី​នៃ​លែៈ​ងខឹត​លើយ​កោរាញ​យេឆូ នទ្រែល​មា​លែៈ​ងខឹត​លើយ​មពោល​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស ជេសរី​មព្រើស​ហេន​ដ៝ង់។ ទឹង​លែៈ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​មអាក​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ជេង​ផូង​តឹម​រាទ៝ង់​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់!
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ខាន់​ពាង់​ឞ្វៃ​ហេន​មោ​អ៝ន់​អោស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ត៝ត់​មា​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​គៃ​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស។ ខាន់​ពាង់​ជាន​កើត​នៃ​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​លើ​មា​ហោ​អ៝ក់​ត៝ត់​មា​ទី​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស យើន​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ត៝ត់​តា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ងាន់​រ៝។
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ឞ៝ល​លាស​រាង្លៃ​ឆាក់​ឞ៝ន់​តឹម​បាស​ងាយ​ទូ​ប្ល៝ត់ យើន​មា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហោម​តឹម​ទាច់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មរ៝។ ហេន​អុច​ងាន់​គៃ​មា​ឆៃ​មុស​មាត់​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​ហេន​ក្ល៝ង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ហោ​ងាន់។
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 កើត​នទ្រី​ទឹង​ហេន​ហោ​ងាន់​អុច​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​នើម​ពោល ​អី​អ្យា​ឞារ​ពែ​តឹ​ងាន់​អុច​ហាន់​អា​ខាន់​អៃ​មៃ តីស​មា​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​ងកីង​មោ​អ៝ន់​ហាន់​អោស។
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ឞើស​តាៈ​នាវ​រានើម​ហេន នាវ​រាម់​មអាក​ហេន នាវ​រានេ​អេង​ឆាក់​ហេន​តា​ឞើស​នាប់​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​ត៝ត់​ពាង់​វាច់​តៃ? តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ។ នទ្រី​ហេន​អុច​ហាន់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ។
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ហេន​គែស​នាវ​រានេ ហេន​គែស​នាវ​រាម់​មអាក។
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.