1 Timóteo 6

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ទឹក​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​កើប​កោរាញ​ពាង់​នើម​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​យើក​ងាន់ គៃ​មា​លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​ងើយ​អ្យើស​មា​រាញា​ឆាក់​កោរាញ​ឞ្រាស នទ្រែល​មា​នាវ​ឞ៝ន់​នតុម​នតី។
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 លាស​ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ទឹក​ឞូ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ញឆីង អី​ទឹក​នៃ​លើយ​អោស​មឹន​អី​កោរាញ​លែៈ​ញឆីង​ជេស ជេសរី​មោ​ខាច់​អោស​យើក​មា​ពាង់។ លើ​ហោ​ជាន​ការ​មា​ពាង់​ជឹត ជាន​ការ​អ្វែស យ៝រ​មា​ពាង់​ជេង​អ៝ស​នោ​កោរាញ​ឞ្រាស​រ៝ង់។
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 លាស​ឞូនុយ្ស​នតុម​នតី​នាវ​អា​អេង មោ​តឹម​ទី​មា​នាវ​ងាន់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់ លាស​ពាង់​នតុម​នតី​នទើ​អី​មោ​តឹម​ទី​មា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច​មា​នាវ​រេស​ឞ៝ន់‌
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ពាង់​អី​នៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ហឺន​ទើម ទូ​នតីល​នាវ​មោ​គឹត​អោស។ នូយ្ស​នហ៝ម់​ពាង់​អ្យើស អុច​តឹម​អោប​រាខេល​នាវ​មោ​ខ្លៃ នទ្រែល​មា​តឹម​រាលាច់​មា​នាវ​ងើយ។ តាៈ​ឞើស​នាវ​អី​នៃ​ជាន​អ៝ន់​នាវ​តឹម​មោ​នាច នាវ​តឹម​ងខាស​ផូង នាវ​ងើយ​ញចើត នាវ​នតោន​ឞូ​អា​អេង​ជាន​អ្យើស‌
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 នាវ​តឹម​រាលាច់​នឹង។ ឞូនុយ្ស​កើត​នអា​មោ​ហោម​អោស​គឹត​តីស​គឹត​ទី មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ងាន់។ ខាន់​ពាង់​នអោន​លាស​នាវ​អុច​អ្យាត់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​ត្រ៝ង​មា​ជ៝យ​ទ្រាប់​នទើ។
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 យើន​មា​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ហោ​ងាន់​លាស​ឞូនុយ្ស​អុច​អ្យាត់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស លែៈ​ឆ៝ប់​ត៝ង់​ជេស​មា​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​នើម​លែៈ​គែស​ដ៝ង់‌
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​មោ​គែស​អោស​ញអោត​នទើ​ទូ​នតីល​ហាន់​តា​នែស​នតូ​អ្យា​នោក​ទែស​ឞើស​នទុល​មែ ជេសរី​មោ​ដ៝ង់​ឞ៝ន់​ទើយ​ឆ៝ៈ​ឞើស​នែស​នតូ​អ្យា។
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 លាស​នទ្រី​លាស​ឞ៝ន់​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា គែស​ឞ៝ក​ងគូត​អាវ​ញឆ៝ស អ៝ន់​ឞ៝ន់​លែៈ​ឆ៝ប់​ត៝ង់​ជេស។
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 ល៝ង់​ឞូនុយ្ស​អី​កើញ​គែស​កើញ​នទ្រ៝ង់ ខាន់​ពាង់​តុប​តា​នាវ​នទើម គែស​ទាក់​យ៝រ​លាស​នាវ​នអើរ​អេងៗ។ នាវ​នអើរ​អាបាៈ​នៃ​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ​ទើម អាបាៈ​អេង​ជឹត​ជាន​អ្យើស​មា​ពាង់​នើម នាវ​អី​នៃ​ងក្រ៝ម់​លើយ​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​រ៝ស​ហេង។
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 តើម​ឆី​គែស​យ៝រ​មា​អី​រែស​ពាង់ កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​អ៝ក់​នតីល​នាវ​អ្យើស​គែស​យ៝រ​មា​នាវ​រ៝ង់​អីរ​មា​ព្រាក់។ ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​យ៝រ​មា​លែៈ​រ៝ង់​មា​ព្រាក់​ហោ​អីរ នហ៝​មា​ជេង​ហ្យើត​បាស​ងាយ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ជេសរី​លើស​អេង​ឆាក់​ពាង់​នើម​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ហោ​ងាន់។
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 យើន​មា​មៃ​នៃ មៃ​ជេង​នើម​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស អ៝ន់​មៃ​ទូ​ងាយ​ហ៝ម់​ឞើស​នាវ​អី​នៃ។ ជេសរី​តឹង​ជ៝យ​នាវ​ឆ៝ង់ នាវ​អុច​អ្យាត់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស នាវ​ញឆីង នាវ​រ៝ង់​មា​ឞូ នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នឹង​តា​នាវ​ជេរ នទ្រែល​មា​នាវ​មលែស។
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 អ៝ន់​មៃ​ញឆ្រោយ្ស​តឹង​ជ៝យ​នាវ​ញឆីង​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញឆ្រោយ្ស​តា​នាវ​តឹម​លើស​គៃ​មា​ទើយ គៃ​មា​ទើន​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ងាន់។ កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​មៃ​គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ នទ្រែល​មា​មៃ​លែៈ​មឞើស​ដ៝ង់​នាវ​មៃ​ញឆីង​តា​ឞើស​នាប់​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់។
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 គ៝ប់​ទាន់​នតិញ​អ៝ន់​មា​មៃ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​នើម​អ៝ន់​នាវ​រេស​ទឹង​លែៈ​នទើ​គែស​នាវ​រេស នទ្រែល​មា​តា​នាប់​មាត់​ឞ្រាស​ក្រីស​យេឆូ ​អី​នើម​លែៈ​មឞើស​ជេស​នាវ​ងាន់​ឞើស​នាប់​មាត់​ពុនតេស-​ពីលាត ៖
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 អ៝ន់​មៃ​ញអោត​ន៝ប់​អ៝ន់​ទុត​អ្វែស​នាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ មោ​អោស​គែស​នាវ​ឞូ​មា​នទុយ្ស នហ៝​មា​ត៝ត់​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម​វាច់។
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ត៝ត់​ទី​នារ​រី​តៃ កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ញហើ​ពាង់​អ៝ន់​ឆៃ។ កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​អ្វែស គែស​ពាង់​នើម​ទើម​ជេង​កោរាញ​ម៝ត់​អ្វាញ់ ជេង​កាដាច់​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កាដាច់ ជេសរី​កោរាញ​ក្វ៝ង់​រាលាវ​មា​ទឹង​លែៈ​កោរាញ។
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 គែស​ទូ​ហ្វេ​ពាង់​ទើម​មោ​ឞ្លាវ​ខឹត ពាង់​គុ​តា​នតុក​អាង។ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​ហាន់​ទាច់​តា​នាវ​អាង​អី​នៃ មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​លែៈ​ឆៃ​ពាង់ មោ​ទើយ​អោស​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​ពាង់​ដ៝ង់។ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​យើក​មា​ពាង់ អ៝ន់​ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​នហ៝​រ៝ អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝!
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 ទាន់​មៃ​ឞ្វៃ​ហ៝ម់​មា​ផូង​នទ្រ៝ង់​តា​នែស​នតូ​អ្យា លើយ​អ៝ន់​ខាន់​ពាង់​នហី​អេង​ឆាក់ លើយ​អ៝ន់​រានើម​មា​ទ្រាប់​នទើ​អី​មោ​គឹត​អោស​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។ យើន​មា​អ្យាត់​មា​រានើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ នើម​អី​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​នទើ​ឞ៝ន់​ទែ​មា​ទ៝ង់​អ៝ក់​រាមែស​ងាន់ គៃ​មា​ឞ៝ន់​រាម់​មអាក។
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 ដាៈ​ខាន់​ពាង់​ជាន​នទើ​អ្វែស​កើល​ឞូ​អ៝ន់​អ៝ក់ លាស​ជាន​កើត​នអា​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ទ្រាប់​នទើ​ងាន់​អី​អ៝ក់។ ដាៈ​ខាន់​ពាង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ល៝ង់​គៃ​មា​កើល​ផូង​អ៝​អាច នទ្រែល​មា​នទ្រាប់​ឆាក់​មា​ពាៈ​នទើ​អ៝ន់​ឞូ​បាបើ។
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 ជាន​កើត​នៃ​មើ​ខាន់​ពាង់​តឹម​ឞាន​មា​រាបុន​ទ្រាប់​នទើ​ព្រាប់​តា​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស​តា​កាលើ​ត្រោក​រី រី​មើ​គែស​នទើ​មា​ញឆីង​តា​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​តៃ ជេសរី​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​អី​ជេង​នាវ​រេស​ងាន់។
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 អើ​តីមោថេ ទឹង​លែៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ជេស​មា​មៃ អ៝ន់​មៃ​ម៝ត់​អ្វែស​ហ៝ម់។ ជេសរី​ទែរ​នាវ​តឹម​ងក៝ច​មា​ឞូ​នទើ​អី​មោ​គែស​នាវ​ខ្លៃ ទែរ​នាវ​តឹម​រាលាច់​តឹម​រាទ៝ង់​មា​នាវ​ងើយ​អី​ឞូ​លាស​គឹត​ឞ្លាវ យើន​មា​គឹត​ឞ្លាវ​ងក្លាៈ​ច្រាវ‌
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 យ៝រ​លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​លែៈ​ញអោត​នាវ​អី​នៃ ជេសរី​លែៈ​នត្លើយ​ឞើស​នាវ​ញឆីង​ឞ៝ន់។ ទាន់​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ៕៚
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.