1 Timóteo 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 លើយអោសលាសឞូក្លោរាញ យើនមាអ៝ន់នតុមនតីពាង់តឹមឞានមាឞឹហ៝ៈ ជេសរីផូងនទាម់កើបតឹមឞានមាអ៝សនោ។
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ផូងឞូអូររាញកើបតឹមឞានមាមេៈហ៝ៈ ជេសរីផូងឞូអូរទ្រោសកើបតឹមឞានមាអ៝សរោសមៃនើមហ៝ៈ នហ៝មាញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់មៃមឹនមាខាន់ពាង់អ៝ន់ទុតអ្វែស។
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 អ៝ន់កើលមាឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយ អីមោហោមគែសនតុកញឆីងងាន់។
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 យើនមាលាសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយអីគែសក៝ន គែសឆៅ លាសនទ្រីអ៝ន់ក៝នឆៅអីនៃនតីឞ្លាវកើលមារានាក់វ៝ល់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាឞ្លាវព្លើងម៝ត់មេៈឞឹខាន់ពាង់នើម។ នាវអីនៃខ្លៃទុតហោងាន់។ ជានកើតនៃកោរាញឞ្រាសរាម់។
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 ឞូម៝សឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយមោហោមគែសនតុកញឆីងងាន់ គុរេសទូហ្វេអេងទើម លាសនទ្រីអ៝ន់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីមាង់នារអ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សមឞើសឆើម ទាន់កោរាញឞ្រាសកើល។
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 យើនមាលាសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយហោមអែពើសមារ៝ង់មារាង្លៃឆាក់អុច នទ្រីពាង់ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈខឹតជេស ឞ៝លលាសហោមរេសកាដោយ។
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 នាវអីនៃអ៝ន់មៃដាៈមាផូងញឆីង គៃមាឞូមោគែសអោសនាវងើយអ្យើសមាផូងញឆីង។
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 លាសឞូម៝សអីមោអ្វាញ់គែសអោសមានទុលមពោលពាង់នើម រាលាវមានៃជឹតមោអ្វាញ់គែសមារានាក់វ៝ល់ពាង់នើម នើមអីនៃលែៈមអារ់នាវញឆីងជេស ជេសរីពាង់អីនៃអ្យើសរាលាវមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ជឹត។
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 ល៝ង់ឆ៝ម់បុតឞូញចីសឆាក់មាអ៝ន់ព្រាក់ផូងឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយ អ៝ន់មៃញចីសឆាក់ឞូអូរនទ្រោលាសលែៈត៝ត់ ៦០ នាម់ លាសពាង់មោអោសវៃជ៝យឞូក្លោអេងជឹតនោកឆាយពាង់ហោមរេសនើស
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 នទ្រែលមាលាសលែៈគែសឞូងក៝ចនាវអ្វែសនទើពាង់ជាន លែៈគែសនតុមនតីអ៝សក៝ន លែៈគែសវើតរ៝មផូងឞូនាច់តាជៃពាង់នើម លែៈគែសកើលជានការផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈគែសកើលមាឞូនុយ្សអីគុតានាវរេសរាញាល់ លែៈញឆ្រោយ្សជានទឹងលែៈនទើអ្វែស។ នទ្រីមៃញចីសឆាក់ឞូអូរនទ្រោអីនៃ។
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 លាសគែសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយហោមអែក៝នឆែ លើយអោសញចីសឆាក់ពាង់តាឆ៝ម់បុតអីនៃ ក្លាចលាសឞើសកើយនៃពាង់អុចឆ៝ៈឆាយជឹត មោហោមអុចកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 កើតអីពាង់លែៈជេសត៝ននើស ជេសរីលាសពាង់ឆ៝ៈឆាយងាន់កើតនអា ពាង់គែសទោយ្ស។
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 ង្វាយជឹតឞូអូរអីនៃគុទើម ឞ្រោៈព៝ល់អាប់ញីសរោងមពោងនាក់ទើម មោអោសទើនមាមោជានការទើម គែសនអ៝ប់មាង្វាញ់មឞូង ងើយបោចបោរ នទ្រែលមាងើយនទើអីមោទីមាងើយដ៝ង់។
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 លាសនទ្រីគ៝ប់អុចអ៝ន់ឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអីហោមក៝នឆែ អ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈតៃឆាយ គែសអ៝សគែសក៝ន ម៝ត់ញីសជៃពាង់នើម គៃមាលើយអោសអ៝ន់ផូងអីតឹមរាទ៝ង់មាឞ៝ន់គែសងើយនាវអ្យើសមាឞ៝ន់
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 យ៝រលាសលែៈគែសឞូអូរនទ្រោអីនៃអាបាៈលែៈនទោនកើយ ជេសរីតឹងឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស។
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 លាសទូហ្វេឞូអូរ[មោលាសទូហ្វេឞូក្លោ]អីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីលាសគែសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយអាបាៈតានទុលមពោលពាង់ លាសនទ្រីអ៝ន់ពាង់កើលម៝ត់ឆ្យាម់មាឞូអូរនទ្រោអីនៃ លើយអោសអ៝ន់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេរម៝ត់ឆ្យាម់។ លាសជានកើតនទ្រីផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ហោមគែសកើលម៝ត់ឆ្យាម់មាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអីមោហោមគែសឞូនុយ្សមាញឆីងងាន់។
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 ផូងកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីជានអ្វែស អ៝ន់យើកមាពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ព្រាក់មាពាង់មានាវជានការពាង់តាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ លាសពាង់អ្វាញ់នាវកោរាញឞ្រាសងើយដ៝ង់ មោលាសនតុមនតីឞូ អ៝ន់យើកមាពាង់រាលាវអីនៃជឹត។
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីស៖ «លើយអោសងគ្រេបមឞូងនទ្រោកនោកពាង់ជ៝តព្លេនឞា»។ ជេសរី «ឞូនុយ្សជានការអ៝ន់គែសនទើងខោមមាពាង់»។
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 លាសគែសទូហ្វេកោរាញផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ឞូនតោន លើយតាអ្យាត់អោស អ៝ន់គែសឞូនុយ្សតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្សរីមើ។
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 យើនមាលាសពាង់ហោមជានតីសនឹង អ៝ន់លាសពាង់អីនៃតានាប់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ទោ គៃមាឞូនុយ្សអាអេងជឹតក្លាចដ៝ង់។
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស តានាប់មាត់ឞ្រាសក្រីសយេឆូ នទ្រែលមាតានាប់មាត់ផូងតោងពារ់អីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សជេស គ៝ប់ដាៈមៃជានតឹងនាវគ៝ប់នតិញអ្យា។ អ៝ន់មៃជានកើតនៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស លើយអោសកើយ្សឞូនុយ្សអីមៃរ៝ង់។
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 លើយអោសងាច់អីរតេៈតីតាទូហ្វេឞូនុយ្សគៃមាដាៈជានការតាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស គៃមាឞូលើយកើបមៃជានតីសនទ្រែលឞូនុយ្សអីនៃ លាសនាវគុងាវពាង់មោអ្វែស។ អ៝ន់គុម៝ត់ឆាក់មៃនើមអ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសហ៝ៈ។
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 លើយអោសញេតទើមទាក អ៝ន់ញេតនទ្រាញ់បាៈ គៃមាកើលខុងមៃ យ៝រលាសមៃគែសនាវជីបាបើងាន់។
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 នាវតីសឞូនុយ្សអាបាៈលែៈមពើលឆៃនហេលអេល៝រមាផាតទោយ្សមោខាច់អោសមេតអ្វាញ់ងាន់ យើនមានាវតីសឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមពើលនោកមេតអ្វាញ់ងាន់។
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 តឹមឞានដ៝ង់នាវអ្វែសឞូជានអាបាៈមពើលឆៃនហេលរ៝ ជេសរីឞ៝លលាសអេហ៝ៈមពើលឆៃនហេលកាដោយ ហោមអែមោទើយពោនអ៝ន់នទ៝ប់ដ៝ង់។
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.