1 Timóteo 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 លើយអោសលាសឞូក្លោរាញ យើនមាអ៝ន់នតុមនតីពាង់តឹមឞានមាឞឹហ៝ៈ ជេសរីផូងនទាម់កើបតឹមឞានមាអ៝សនោ។
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 ផូងឞូអូររាញកើបតឹមឞានមាមេៈហ៝ៈ ជេសរីផូងឞូអូរទ្រោសកើបតឹមឞានមាអ៝សរោសមៃនើមហ៝ៈ នហ៝មាញជ្រាង់ឆាក់អ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់មៃមឹនមាខាន់ពាង់អ៝ន់ទុតអ្វែស។
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 អ៝ន់កើលមាឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយ អីមោហោមគែសនតុកញឆីងងាន់។
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 យើនមាលាសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយអីគែសក៝ន គែសឆៅ លាសនទ្រីអ៝ន់ក៝នឆៅអីនៃនតីឞ្លាវកើលមារានាក់វ៝ល់ខាន់ពាង់នើម នទ្រែលមាឞ្លាវព្លើងម៝ត់មេៈឞឹខាន់ពាង់នើម។ នាវអីនៃខ្លៃទុតហោងាន់។ ជានកើតនៃកោរាញឞ្រាសរាម់។
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 ឞូម៝សឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយមោហោមគែសនតុកញឆីងងាន់ គុរេសទូហ្វេអេងទើម លាសនទ្រីអ៝ន់ញឆីងមាកោរាញឞ្រាស ជេសរីមាង់នារអ៝ន់ពាង់ញឆ្រោយ្សមឞើសឆើម ទាន់កោរាញឞ្រាសកើល។
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 យើនមាលាសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយហោមអែពើសមារ៝ង់មារាង្លៃឆាក់អុច នទ្រីពាង់ជេងតឹមឞានមាឞូនុយ្សលែៈខឹតជេស ឞ៝លលាសហោមរេសកាដោយ។
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 នាវអីនៃអ៝ន់មៃដាៈមាផូងញឆីង គៃមាឞូមោគែសអោសនាវងើយអ្យើសមាផូងញឆីង។
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 លាសឞូម៝សអីមោអ្វាញ់គែសអោសមានទុលមពោលពាង់នើម រាលាវមានៃជឹតមោអ្វាញ់គែសមារានាក់វ៝ល់ពាង់នើម នើមអីនៃលែៈមអារ់នាវញឆីងជេស ជេសរីពាង់អីនៃអ្យើសរាលាវមាឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាឞ្រាសយេឆូ ជឹត។
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 ល៝ង់ឆ៝ម់បុតឞូញចីសឆាក់មាអ៝ន់ព្រាក់ផូងឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយ អ៝ន់មៃញចីសឆាក់ឞូអូរនទ្រោលាសលែៈត៝ត់ ៦០ នាម់ លាសពាង់មោអោសវៃជ៝យឞូក្លោអេងជឹតនោកឆាយពាង់ហោមរេសនើស
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 នទ្រែលមាលាសលែៈគែសឞូងក៝ចនាវអ្វែសនទើពាង់ជាន លែៈគែសនតុមនតីអ៝សក៝ន លែៈគែសវើតរ៝មផូងឞូនាច់តាជៃពាង់នើម លែៈគែសកើលជានការផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស លែៈគែសកើលមាឞូនុយ្សអីគុតានាវរេសរាញាល់ លែៈញឆ្រោយ្សជានទឹងលែៈនទើអ្វែស។ នទ្រីមៃញចីសឆាក់ឞូអូរនទ្រោអីនៃ។
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 លាសគែសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយហោមអែក៝នឆែ លើយអោសញចីសឆាក់ពាង់តាឆ៝ម់បុតអីនៃ ក្លាចលាសឞើសកើយនៃពាង់អុចឆ៝ៈឆាយជឹត មោហោមអុចកើលជានការមាឞ្រាសក្រីស
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 កើតអីពាង់លែៈជេសត៝ននើស ជេសរីលាសពាង់ឆ៝ៈឆាយងាន់កើតនអា ពាង់គែសទោយ្ស។
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 ង្វាយជឹតឞូអូរអីនៃគុទើម ឞ្រោៈព៝ល់អាប់ញីសរោងមពោងនាក់ទើម មោអោសទើនមាមោជានការទើម គែសនអ៝ប់មាង្វាញ់មឞូង ងើយបោចបោរ នទ្រែលមាងើយនទើអីមោទីមាងើយដ៝ង់។
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 លាសនទ្រីគ៝ប់អុចអ៝ន់ឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអីហោមក៝នឆែ អ៝ន់ពាង់ឆ៝ៈតៃឆាយ គែសអ៝សគែសក៝ន ម៝ត់ញីសជៃពាង់នើម គៃមាលើយអោសអ៝ន់ផូងអីតឹមរាទ៝ង់មាឞ៝ន់គែសងើយនាវអ្យើសមាឞ៝ន់
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 យ៝រលាសលែៈគែសឞូអូរនទ្រោអីនៃអាបាៈលែៈនទោនកើយ ជេសរីតឹងឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស។
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 លាសទូហ្វេឞូអូរ[មោលាសទូហ្វេឞូក្លោ]អីញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ជេសរីលាសគែសឞូអូរនទ្រោលែៈខឹតឆាយអាបាៈតានទុលមពោលពាង់ លាសនទ្រីអ៝ន់ពាង់កើលម៝ត់ឆ្យាម់មាឞូអូរនទ្រោអីនៃ លើយអោសអ៝ន់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ជេរម៝ត់ឆ្យាម់។ លាសជានកើតនទ្រីផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ហោមគែសកើលម៝ត់ឆ្យាម់មាឞូអូរនទ្រោខឹតឆាយអីមោហោមគែសឞូនុយ្សមាញឆីងងាន់។
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 ផូងកោរាញអីម៝ត់អ្វាញ់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស អីជានអ្វែស អ៝ន់យើកមាពាង់ នទ្រែលមាអ៝ន់ព្រាក់មាពាង់មានាវជានការពាង់តាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ។ លាសពាង់អ្វាញ់នាវកោរាញឞ្រាសងើយដ៝ង់ មោលាសនតុមនតីឞូ អ៝ន់យើកមាពាង់រាលាវអីនៃជឹត។
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 យ៝រលាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីស៖ «លើយអោសងគ្រេបមឞូងនទ្រោកនោកពាង់ជ៝តព្លេនឞា»។ ជេសរី «ឞូនុយ្សជានការអ៝ន់គែសនទើងខោមមាពាង់»។
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 លាសគែសទូហ្វេកោរាញផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ឞូនតោន លើយតាអ្យាត់អោស អ៝ន់គែសឞូនុយ្សតើមឆៃឞារហៃ មោលាសពែនុយ្សរីមើ។
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 យើនមាលាសពាង់ហោមជានតីសនឹង អ៝ន់លាសពាង់អីនៃតានាប់ផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស ទោ គៃមាឞូនុយ្សអាអេងជឹតក្លាចដ៝ង់។
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 តានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស តានាប់មាត់ឞ្រាសក្រីសយេឆូ នទ្រែលមាតានាប់មាត់ផូងតោងពារ់អីលែៈកោរាញឞ្រាសទែកើយ្សជេស គ៝ប់ដាៈមៃជានតឹងនាវគ៝ប់នតិញអ្យា។ អ៝ន់មៃជានកើតនៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស លើយអោសកើយ្សឞូនុយ្សអីមៃរ៝ង់។
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 លើយអោសងាច់អីរតេៈតីតាទូហ្វេឞូនុយ្សគៃមាដាៈជានការតាផូងញឆីងមាឞ្រាសយេឆូក្រីស គៃមាឞូលើយកើបមៃជានតីសនទ្រែលឞូនុយ្សអីនៃ លាសនាវគុងាវពាង់មោអ្វែស។ អ៝ន់គុម៝ត់ឆាក់មៃនើមអ៝ន់ក្ល៝សអ្វែសហ៝ៈ។
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 លើយអោសញេតទើមទាក អ៝ន់ញេតនទ្រាញ់បាៈ គៃមាកើលខុងមៃ យ៝រលាសមៃគែសនាវជីបាបើងាន់។
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 នាវតីសឞូនុយ្សអាបាៈលែៈមពើលឆៃនហេលអេល៝រមាផាតទោយ្សមោខាច់អោសមេតអ្វាញ់ងាន់ យើនមានាវតីសឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមពើលនោកមេតអ្វាញ់ងាន់។
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 តឹមឞានដ៝ង់នាវអ្វែសឞូជានអាបាៈមពើលឆៃនហេលរ៝ ជេសរីឞ៝លលាសអេហ៝ៈមពើលឆៃនហេលកាដោយ ហោមអែមោទើយពោនអ៝ន់នទ៝ប់ដ៝ង់។
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.