1 Pedro 5

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ល៝ង់​ផូង​អី​កោរាញ​តា​ផូង​ញឆីង គ៝ប់​អ្យា​ជេង​កោរាញ​មា​ផូង​ញឆីង​ដ៝ង់ ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​លែៈ​ឆៃ​មា​មាត់​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រែល​មា​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​មរា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទ្រែល​នាវ​ច្រេក​លើប​នោក​ពាង់​ញហើ​ឆាក់ គ៝ប់​ទាន់​លាស​មា​ផូង​អី​កោរាញ​តា​ផូង​ញឆីង
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 អ៝ន់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​ផូង​ញឆីង​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞែ​ឞ្យាប់​ផូង​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​អ្វែស​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់ មោ​អោស​ទី​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញច៝ប់ ក៝ៈ​មោ​ទី​ដ៝ង់​មា​កើញ​គែស​ព្រាក់ យើន​មា​អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​នអើរ​មា​ជាន នទ្រី​មើ​ទី​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស។
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ជាវ​អ៝ន់​ម៝ត់​ញជ្រាង់​នៃ លើយ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ទើយ​មា​តុន​ជ៝ត​ខាន់​ពាង់ យើន​មា​អ៝ន់​លែវ​នាវ​អ្វែស​មា​ខាន់​ពាង់​អី​តឹម​ឞាន​មា​ឞែ​ឞ្យាប់​ផូង។
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 ជេសរី​តា​នោក​កោរាញ​ច្យាប់​ឞែ​ឞ្យាប់​ត៝ត់​តា​អ្យា ពាង់​មរា​អ៝ន់​នទើ​ងខោម​អី​ហោម​នឹង​អី​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប។
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 អើ​ផូង​ទ្រោស​នទាម់​អ៝ន់​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ អ៝ន់​អ្យាត់​នាវ​មពោល​កោរាញ។ អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជុរ​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យ៝រ​លាស
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជុរ​អេង​ឆាក់​តា​ន៝ម់​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​អី​គែស​នាវ​ទើយ​ទោ គៃ​មា​ពាង់​នហាវ​ខាន់​អៃ​មៃ ត៝ត់​ទី​ម៝ង​ពាង់​តៃ។
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 ជេសរី​ញជុយ្ស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ពាង់ យ៝រ​លាស​ពាង់​ហោ​ងាន់​មឹន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ។
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 អ៝ន់​គុ​រាងែស ជេសរី​ញជ្រាង់​ឆាក់​អ៝ន់​គុ​ទី​កែស យ៝រ​លាស​ឆាតាង់​អី​នើម​រាលាង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​យៅ​មុរ​ងរោង នទាច់​ជុម​ឞូនុយ្ស អុច​មា​ឆា​ហេក។
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 លើយ​អោស​អ្យាត់​ជាន​តឹង​នាវ​ពាង់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​រាក៝ក់ អ៝ន់​គែស​នាវ​ញឆីង​ន៝ប់ យ៝រ​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ផូង​អ៝ស​នោ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ញឆីង​លាម​នែស​នតូ​អ្យា ខាន់​ពាង់​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​គែស​នាវ​អ្វែស​អាប់​នតីល​ងាន់ ពាង់​លែៈ​ក្វាល់​ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ច្រេក​លើប​អី​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝​យ៝រ​មា​នទើ​ឞ្រាស​ក្រីស ​លែៈ​ជាន​នើស។ ជេស​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​ទូ​ប្ល៝ត់​នៃ ពាង់​មរា​រាទ៝ក់​ញជេង​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​នហ៝ម់​ឆ្វាន​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាង់​កាតាង នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​រាក៝ក់។
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 អ៝ន់​នាវ​ទើយ​ពាង់​ហោម​បាបើ​នហ៝​រ៝! អើ​អ៝ន់​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝។
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 នោ​ឆីលាស ​អី​គ៝ប់​កើប​ជេង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​រាប់​ជាប់​ងាន់ ពាង់​កើល​គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​គ្លែស​អី​អ្យា នទ្រែល​មា​ញជ្វាល់។ គ៝ប់​ញចីស​ឆ៝ម់បុត​អ្យា​គៃ​មា​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​នហេល​នាវ​អ្វែស​ងាន់​ងេន​កោរាញ​ឞ្រាស។ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ន៝ប់​តា​នាវ​អ្វែស​អី​នៃ។
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 ផូង​ញឆីង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​គុ​តា​ប៝ន​អី​ឞូ​ក្វាល់​បាបីលោន ​ដ៝ង់ អី​លែៈ​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​កើយ្ស​កើត​ខាន់​អៃ​មៃ​នៃ ខាន់​ពាង់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ ជេសរី​នោ​មារកោស ​អី​គ៝ប់​កើប​តឹម​ឞាន​មា​ក៝ន​គ៝ប់​នើម ទាន់​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​ដ៝ង់។
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​អោប​នាវ​អ្វែស​លាង់​នទ្រាង់​នើម​មា​នាវ​អ្វែស​រាស​រើច។ ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​ដាប់​មពាន់​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​គុ​នទ្រែល​ឞ្រាស​ក្រីស ៕៚
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.