1 João 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 អ្វាញ់​ហ៝ម់ នាវ​រ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់​ក្វ៝ង់​ហោ​ងាន់ ត៝ត់​មា​ពាង់​ក្វាល់​ឞ៝ន់​ក៝ន​ពាង់​នើម។ ជេសរី​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់​ងាន់។ ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់ យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស។
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 អើ​ផូង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អាបៃ​អ្យា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជេស។ យើន​មា​ពាង់​អេ​ហ៝ៈ​ញហើ​មា​ឞ៝ន់​អា​មើម​ឞ៝ន់​ជេង​តា​នារ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ញឆោស​ឆាក់​រី​តៃ។ តា​នារ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​មរា​ឆៃ​ពាង់​នហេល​នានេៈ​ងាន់​ដ៝ង់។
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​រានើម​ឆៃ​ពាង់​កើត​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គុ​រេស​លើ​មា​អ្វែស​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​ពាង់​អុច នត្លើយ​លើយ​នាវ​ជាន​អ្យើស កើត​ពាង់​នើម​លែៈ​ក្ល៝ស​គុ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តីស ពាង់​អី​នៃ​ជាន​រាលាវ​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ យ៝រ​លាស​ជាន​តីស​ជេង​ជាន​មោ​តឹម​ទី​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ។
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​តា​អ្យា គៃ​មា​ឆ៝ៈ​លើយ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ យើន​មា​តា​ពាង់​នើម​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស។
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​តា​ពាង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​ជាន​តីស។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ឞាស​ជាន​តីស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ពាង់ មោ​ដ៝ង់​គឹត​ឆៃ​ពាង់។
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 អើ​ក៝ន​ឆៅ លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​ខាន់​អៃ​មៃ។ ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​ឆ៝ង់ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តីស ពាង់​អី​នៃ​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស យ៝រ​លាស​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ជាន​តីស​នតើម​ឞើស​ឆាអើម​នើស​ងាន់។ នទ្រី​ទឹង​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​វាច់​តា​អ្យា គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​ការ​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​នៃ។
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​តីស យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​គែស​នាវ​រេស​មហែ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេសរី​ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​ជាន​តីស យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 តា​នាវ​អី​អ្យា​ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​នហេល​ឞូ​ម៝ស​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ឞូ​ម៝ស​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស៖ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ជាន​ឆ៝ង់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​រ៝ង់​អោស​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ពាង់​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​ទី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​មា​ផូង​ញឆីង។ នាវ​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាង់​ឞើស​នតើម​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើស។
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 ឞ៝ន់​លើយ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​កាអីន ​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ជេសរី​ងខឹត​លើយ​អី​អ៝ស​ពាង់​នើម។ មើម​ទឹង​ពាង់​ងខឹត​លើយ​អី​អ៝ស​ពាង់​នើម​កើត​នៃ? យ៝រ​លាស​ពាង់​នើស​លែៈ​វៃ​ជាន​អ្យើស យើន​មា​អី​អ៝ស​ពាង់​វៃ​ជាន​ឆ៝ង់។
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជី​ឞ្យាញ់​មា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់។
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ឆាក់​ឞ៝ន់​នើម​លែៈ​ក្លាយ្ស​ជេស​ឞើស​នាវ​មរា​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝ លែៈ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។ ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាវ​អី​នៃ​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ង់​ដាស​ផូង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ឞ្លាវ​រ៝ង់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ពាង់​អី​នៃ​មរា​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝។
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 ឞូ​ម៝ស​អី​ជី​ឞ្យាញ់​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ងខឹត​ឞូ។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ឞូនុយ្ស​អី​ងខឹត​ឞូ​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ជាវ​នាវ​រេស​ពាង់​នើម​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស តា​នៃ​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​រ៝ង់​ងាន់។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់​ជាវ​នាវ​រេស​ឞ៝ន់​អ៝ន់​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ទ្រាប់​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​មោ​គែស​មោ​ត៝ង់ យើន​មា​មោ​អោស​អ្វាញ់​គែស​មា​អោឞាល់ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ពាង់​អី​គែស​ទ្រាប់​នទើ​នៃ​ឞ្លាវ​លាស​ឆាក់​ពាង់​នើម​រ៝ង់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 អើ​ក៝ន​ឆៅ ឞ៝ន់​មោ​អោស​ទី​រ៝ង់​តា​ឞ៝រ់​មឞូង​ងើយ​ទើម អ៝ន់​ឞ៝ន់​រ៝ង់​តា​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ជាន ជាន​កើត​នៃ​មើ​គែស​នាវ​រ៝ង់​ងាន់។
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 លាស​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រ៝ង់​កើត​នៃ​ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​ឞ៝ន់​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ជេសរី​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ក្លាច​រាវៃ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស‌
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​មឹន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞ៝ន់។ កោរាញ​ឞ្រាស​គឹត​នហេល​រាលាវ​មា​ឞ៝ន់​នៃ ពាង់​គឹត​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នទើ។
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 អើ​ផូង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​មឹន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞ៝ន់ នទ្រី​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​គុ​តា​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ដ៝ង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្លាច​រាវៃ។
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ទាន់​ឞើស​ពាង់ ឞ៝ន់​មរា​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​ញអោត​តឹង​នាវ​ពាង់​ដាៈ នអ៝ប់​មា​លែៈ​ជាន​តឹង​នទើ​អី​ពាង់​រាម់​មអាក។
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 នាវ​ដាៈ​អី​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​នៃ​កើត​នអា៖ អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម តឹង​កើត​នាវ​អី​ពាង់​លែៈ​ដាៈ​មា​ឞ៝ន់​នើស។
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ឞូ​ម៝ស​អី​ញអោត​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ ពាង់​អី​នៃ​គុ​ន៝ប់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​តា​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​តា​ឞ៝ន់ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់។
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.