1 João 3

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 អ្វាញ់​ហ៝ម់ នាវ​រ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞឹ​ឞ៝ន់​ក្វ៝ង់​ហោ​ងាន់ ត៝ត់​មា​ពាង់​ក្វាល់​ឞ៝ន់​ក៝ន​ពាង់​នើម។ ជេសរី​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់​ងាន់។ ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ឞ៝ន់​ជេង​ក៝ន​ពាង់ យ៝រ​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស។
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 អើ​ផូង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ អាបៃ​អ្យា​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជេស។ យើន​មា​ពាង់​អេ​ហ៝ៈ​ញហើ​មា​ឞ៝ន់​អា​មើម​ឞ៝ន់​ជេង​តា​នារ​ឞ្រាស​ក្រីស ​ញឆោស​ឆាក់​រី​តៃ។ តា​នារ​អី​នៃ​ឞ៝ន់​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​ក្រីស យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​មរា​ឆៃ​ពាង់​នហេល​នានេៈ​ងាន់​ដ៝ង់។
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​រានើម​ឆៃ​ពាង់​កើត​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គុ​រេស​លើ​មា​អ្វែស​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​ពាង់​អុច នត្លើយ​លើយ​នាវ​ជាន​អ្យើស កើត​ពាង់​នើម​លែៈ​ក្ល៝ស​គុ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តីស ពាង់​អី​នៃ​ជាន​រាលាវ​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ យ៝រ​លាស​ជាន​តីស​ជេង​ជាន​មោ​តឹម​ទី​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ។
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ឞ្រាស​យេឆូ ​វាច់​តា​អ្យា គៃ​មា​ឆ៝ៈ​លើយ​នាវ​តីស​ឞ៝ន់ យើន​មា​តា​ពាង់​នើម​មោ​អោស​គែស​នាវ​តីស។
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​តា​ពាង់ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​ហោម​អោស​ជាន​តីស។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ឞាស​ជាន​តីស ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មោ​អោស​គឹត​នាល់​ពាង់ មោ​ដ៝ង់​គឹត​ឆៃ​ពាង់។
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 អើ​ក៝ន​ឆៅ លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​ខាន់​អៃ​មៃ។ ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​ឆ៝ង់ ពាង់​អី​នៃ​ជេង​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់ តឹម​ឞាន​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឆ៝ង់​ដ៝ង់។
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​តីស ពាង់​អី​នៃ​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស យ៝រ​លាស​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​លែៈ​អើម​ជាន​តីស​នតើម​ឞើស​ឆាអើម​នើស​ងាន់។ នទ្រី​ទឹង​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​វាច់​តា​អ្យា គៃ​មា​ងគ្រ៝ស​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​ការ​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស​អី​នៃ។
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 ឞូ​ម៝ស​អី​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ជាន​តីស យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​គែស​នាវ​រេស​មហែ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។ ជេសរី​ពាង់​មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​ជាន​តីស យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 តា​នាវ​អី​អ្យា​ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​នហេល​ឞូ​ម៝ស​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ឞូ​ម៝ស​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស៖ ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​អោស​ជាន​ឆ៝ង់ ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​ទី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​រ៝ង់​អោស​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ពាង់​អី​នៃ​មោ​ដ៝ង់​ទី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស។
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 អ៝ន់​ឞ៝ន់​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​មា​ផូង​ញឆីង។ នាវ​អី​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​តាង់​ឞើស​នតើម​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​នើស។
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 ឞ៝ន់​លើយ​អោស​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​កាអីន ​អី​ជេង​ក៝ន​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស ជេសរី​ងខឹត​លើយ​អី​អ៝ស​ពាង់​នើម។ មើម​ទឹង​ពាង់​ងខឹត​លើយ​អី​អ៝ស​ពាង់​នើម​កើត​នៃ? យ៝រ​លាស​ពាង់​នើស​លែៈ​វៃ​ជាន​អ្យើស យើន​មា​អី​អ៝ស​ពាង់​វៃ​ជាន​ឆ៝ង់។
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង លាស​គែស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ជី​ឞ្យាញ់​មា​ផូង​ខាន់​អៃ​មៃ លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​នទ្រ៝ត់​ហីស​រាហ៝ល់។
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​ឆាក់​ឞ៝ន់​នើម​លែៈ​ក្លាយ្ស​ជេស​ឞើស​នាវ​មរា​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝ លែៈ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។ ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នាវ​អី​នៃ​យ៝រ​មា​ឞ៝ន់​ឞ្លាវ​តឹម​រ៝ង់​ដាស​ផូង​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​ឞ្លាវ​រ៝ង់​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង ពាង់​អី​នៃ​មរា​គុ​តា​នទ្រូង​អុញ​នហ៝​រ៝។
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 ឞូ​ម៝ស​អី​ជី​ឞ្យាញ់​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ពាង់​អី​នៃ​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​ងខឹត​ឞូ។ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ឞូនុយ្ស​អី​ងខឹត​ឞូ​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝។
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​ជាវ​នាវ​រេស​ពាង់​នើម​គៃ​មា​រាក្លាយ្ស​ឞ៝ន់​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស តា​នៃ​ឞ៝ន់​ឆៃ​នាវ​រ៝ង់​ងាន់។ លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់​ជាវ​នាវ​រេស​ឞ៝ន់​អ៝ន់​មា​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​ទ្រាប់​នទើ​តា​នែស​នតូ​អ្យា ជេសរី​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​មោ​គែស​មោ​ត៝ង់ យើន​មា​មោ​អោស​អ្វាញ់​គែស​មា​អោឞាល់ លាស​នទ្រី​មើម​ទឹង​ពាង់​អី​គែស​ទ្រាប់​នទើ​នៃ​ឞ្លាវ​លាស​ឆាក់​ពាង់​នើម​រ៝ង់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 អើ​ក៝ន​ឆៅ ឞ៝ន់​មោ​អោស​ទី​រ៝ង់​តា​ឞ៝រ់​មឞូង​ងើយ​ទើម អ៝ន់​ឞ៝ន់​រ៝ង់​តា​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ជាន ជាន​កើត​នៃ​មើ​គែស​នាវ​រ៝ង់​ងាន់។
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 លាស​ឞ៝ន់​គែស​នាវ​រ៝ង់​កើត​នៃ​ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​ឞ៝ន់​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស នអ៝ប់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​នតី​អី​ងាន់ ជេសរី​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​ឞ៝ន់​មោ​ហោម​អោស​ក្លាច​រាវៃ​តា​នាប់​មាត់​កោរាញ​ឞ្រាស‌
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 ឞ៝ល​លាស​ឞ៝ន់​មឹន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞ៝ន់។ កោរាញ​ឞ្រាស​គឹត​នហេល​រាលាវ​មា​ឞ៝ន់​នៃ ពាង់​គឹត​ទាទេ​ទឹង​លែៈ​នទើ។
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 អើ​ផូង​អី​គ៝ប់​រ៝ង់ លាស​ឞ៝ន់​មោ​អោស​មឹន​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞ៝ន់ នទ្រី​ឞ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់​គុ​តា​នាប់​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ដ៝ង់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ក្លាច​រាវៃ។
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​អី​ឞ៝ន់​ទាន់​ឞើស​ពាង់ ឞ៝ន់​មរា​គែស​កើត​នៃ​ងាន់​រ៝ យ៝រ​លាស​ឞ៝ន់​លែៈ​ញអោត​តឹង​នាវ​ពាង់​ដាៈ នអ៝ប់​មា​លែៈ​ជាន​តឹង​នទើ​អី​ពាង់​រាម់​មអាក។
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 នាវ​ដាៈ​អី​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់​នៃ​កើត​នអា៖ អ្យាត់​មា​ឞ៝ន់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ​អី​ក៝ន​ពាង់​នើម នទ្រែល​មា​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម តឹង​កើត​នាវ​អី​ពាង់​លែៈ​ដាៈ​មា​ឞ៝ន់​នើស។
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ឞូ​ម៝ស​អី​ញអោត​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ ពាង់​អី​នៃ​គុ​ន៝ប់​តា​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ ជេសរី​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​តា​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់។ ឞ៝ន់​ទើយ​គឹត​នាល់​កោរាញ​ឞ្រាស​គុ​តា​ឞ៝ន់ យ៝រ​មា​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ពាង់​អ៝ន់​មា​ឞ៝ន់។
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.