1 Coríntios 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 អាសគ៝ប់អ្យាអើមមោគែសបាសជេងក៝នមែ? អាសគ៝ប់អ្យាអើមមោទីបាសជេងកោរាញអ៝សម៝ន? អាសគ៝ប់អ្យាអើមមោបាសឆៃឞ្រាសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់នើម? អាសខាន់អៃមៃអីនៃអើមមោទីបាស គែសនាវរាក្លាយ្សជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនាវគ៝ប់មឞើសងក៝ច?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 ឞ៝លលាសគែសឞូអាអេងមោកើបគ៝ប់ជេងកោរាញអ៝សម៝នកាដោយ យើនមាគ៝ប់ជេងកោរាញអ៝សម៝នអ៝ន់មាខាន់អៃមៃងាន់ យ៝រមាឞូទើយគឹតឆៃគ៝ប់ជេងកោរាញអ៝សម៝នងាន់ តាៈឞើសខាន់អៃមៃញឆីងមាកោរាញយេឆូ អីគ៝ប់មឞើសងក៝ច។
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 យើនមាគ៝ប់អុចអើសមាផូងអីលាសគ៝ប់មោជេងកោរាញអ៝សម៝នកើតនអា៖
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 អាសគ៝ប់ នទ្រែលមានោបារនាបាស អើមមោទីបាសទើយមាឆ៝ៈទើននទើឆោងឆាឞើសឞូនុយ្សអីហេននតុមនតី?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 អាសហេនអ្យាអើមមោទីបាសទើយមាលែវទូហ្វេអូរអីញឆីងហាន់នទ្រែល កើតមពោលកោរាញអ៝សម៝នអាបាៈអេង កើតអ៝សៗកោរាញយេឆូ កើតពេត្រោស ដ៝ង់?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 មោលាសអើមគែសហេនទើមលាសអីអ្យាត់មាជានការឆ្យាម់អេងនាវរេសហេននើមនោកនតុមនតីឞូ?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 អើមគែសលាសឞូនុយ្សជានតាហែនឆ៝ៈទ៝ង់ព្រាក់ពាង់នើម? អើមគែសលាសឞូនុយ្សតាម់តើមព្លៃយុងយារប៝នទូលោកមីរ ជេសរីមោអោសឆ៝ៈឆាអីព្លៃនៃ? អើមគែសលាសឞូនុយ្សច្យាប់ទូផូងឞែឞ្យាប់ ជេសរីមោអោសឆ៝ៈញេតអីទាកត៝សពាង់នៃ?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 នាវគ៝ប់ងើយអីនៃមោអោសទើនតាៈនាវមឹនឞូនុយ្សទើម យើនមាតានាវវៃមោឆេ អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសលែៈគែសញចីសលាសកើតនៃដ៝ង់។
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 យ៝រលាសតានាវវៃមោឆេ លែៈគែសញចីសលាស៖ «លើយអោសងគ្រេបមឞូងនទ្រោកនោកពាង់ជ៝តព្លេនឞា»។ នទើអីនៃកោរាញឞ្រាសលាសទើនមានទ្រោកទើមឞើស? មោអោស!
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 កោរាញឞ្រាសមោអោសលាសមានទ្រោកទើម ពាង់លាសមាឞ៝ន់ដ៝ង់។ នាវអីនៃគែសញចីស គៃមាឞូនុយ្សអីច្វ៝រ់ឆ្រែគែសនាវរានើមគែសឞាឞើសឆ្រែអីនៃ ជេសរីឞូនុយ្សអីរាពាត់ព្លេនគែសនាវរានើមគែសឞាឞើសអីពាង់រាពាត់ព្លេនអីនៃដ៝ង់។
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 លាសហេនលែៈនតីខាន់អៃមៃតឹមឞានមាលែៈតូចជេសគារ់មពែសឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់តាខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីអាមើមទឹងមោទីលាសហេនឆ៝ៈនទើឞើសខាន់អៃមៃមាឆ្យាម់ឆាក់អីតឹមឞានមារែក?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 លាសឞូអេងអីនតីខាន់អៃមៃលែៈទាសនៃទើយឆ៝ៈនទើមាឆ្យាម់ឆាក់ឞើសខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីហេនលើហោរាលាវខាន់ពាង់អីនៃទើយឆ៝ៈ យើនមាហេនមោអោសទ៝ង់នាវទើយអីនៃ ក្លាចលាសងកីងឞូអ្យាត់នាវមហែមហានអ្វែសឞ្រាសក្រីស អ្វែសរាលាវហេនញឆ្រោយ្សជានការនអ៝ប់មាគុអ៝ត់ទឹងលែៈហ៝ៈ។
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 អើមខាន់អៃមៃមោគឹតបាស? ឞូម៝សអីជានការតាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស ពាង់អីនៃគែសនទើឆោងឆាតាៈឞើសនទើឞូញហើរតាញីសជានឞ្រាសអីនៃដ៝ង់ ជេសរីឞូម៝សអីជានការតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស ពាង់អីនៃគែសនទើឆាតាៈឞើសនទើឞូញហើរតាញឆឺងអីនៃដ៝ង់។
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 កើតនទ្រីដ៝ង់កោរាញឞ្រាសលែៈដាៈជេស ឞូម៝សអីមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស ទីមាពាង់ឆ្យាម់នាវរេសតាៈឞើសនាវជានការអីនៃដ៝ង់។
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 យើនមាគ៝ប់ គ៝ប់មោអោសទ៝ង់នាវទើយអីនៃ ជេសរីនាវគ៝ប់ញចីសអីអ្យា មោអោសគៃមាដាៈខាន់អៃមៃកើលគ៝ប់ជឹតនាប់តៃ។ អ្វែសរាលាវអ៝ន់គ៝ប់ខឹតលើយដាសមាអ៝ន់គ៝ប់ជាននាវទើយអីនៃ គៃមាគ៝ប់ហោមទើយនហីអេងឆាក់មានាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសទើមទាម។
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 នាវគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសនៃ មោទីអោសគ៝ប់អ្យានហីអេងឆាក់គ៝ប់នើម យ៝រលាសនាវអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសដាៈគ៝ប់ជាន។ រេសរាញាល់ងាន់មាគ៝ប់ លាសគ៝ប់មោអោសមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 លាសគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសនៃតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើមអុចទើម ជេងទីមាគ៝ប់គែសនទើងខោម យើនមានាវជានការអីអ្យាមោអោសទើនតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់គ៝ប់នើមអុចទើម ជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមជាវអ៝ន់មាគ៝ប់។
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 លាសនទ្រីម៝សបាៈនទើងខោមមាគ៝ប់គែស? នទើងខោមមាគ៝ប់ជេងនាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសមោគែសឆ៝ៈខ្លៃ គ៝ប់មោអោសទ៝ង់នាវទើយតាៈឞើសនាវមឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែស។
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 ឞ៝លលាសគ៝ប់មោអោសជេងទឹកឞូមោគែសឞូនុយ្សជានកោរាញគ៝ប់កាដោយ គ៝ប់ហោមជានតឹមឞានមាទឹកមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស គៃមាលែវឞូនុយ្សអ៝ក់ងាន់អ៝ន់ឆឹតញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 នោកគ៝ប់គុនទ្រែលផូងអីឆ្រាអែល គ៝ប់គុងាវតឹមឞានមាផូងអីឆ្រាអែល គៃមាលែវខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ គ៝ប់មោអោសជេងឞូនុយ្សអីអ្យាត់មាជានតឹងនាវវៃមោឆេ យើនមានោកគ៝ប់គុនទ្រែលផូងអីញអោតនាវវៃអីនៃ គ៝ប់ជានតឹងនាវវៃ គៃមាលែវខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 នោកគ៝ប់គុនទ្រែលផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីមោញអោតនាវវៃមោឆេ គ៝ប់គុងាវតឹមឞានមាផូងអីនៃដ៝ង់ គៃមាលែវខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស គ៝ប់មោអោសមអារ់លើយនាវវៃមោឆេ អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស យើនមាគ៝ប់លែៈញអោតនាវវៃឞ្រាសក្រីស ។
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 នោកគ៝ប់គុនទ្រែលឞូនុយ្សអីរាអ្យា គ៝ប់ជានតឹមឞានមាឞូនុយ្សរាអ្យាអីនៃដ៝ង់ គៃមាលែវខាន់ពាង់ញឆីងមាឞ្រាសក្រីស ។ គ៝ប់គុនទ្រែលទឹងលែៈឞូនុយ្ស គ៝ប់ជានអ៝ន់តឹមឞានមាខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់ គៃមាគែសរាក្លាយ្សឞូនុយ្សអាបាៈ។
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 យ៝រមានាវមហែមហានអ្វែសនៃ គ៝ប់ញឆ្រោយ្សជានទឹងលែៈនទើអីនៃ គៃមាឆ៝ៈទើននទ្រែលឞូនទើអ្វែសអីតាៈឞើសនាវមហែមហានអ្វែសអីនៃដ៝ង់។
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 ខាន់អៃមៃលែៈគឹតជេស ទឹងលែៈផូងអីព៝ល់តឹមរាល៝ងញច្វាត់ ខាន់ពាង់ញច្វាត់ទឹងលែៈមាឞាល់ យើនមាគែសទូហ្វេទើមអីគែសនទើងខោម។ លាសនទ្រីដាៈខាន់អៃមៃគុរេសតឹមឞានមាព៝ល់តឹមរាល៝ងញច្វាត់អ៝ន់កើតពាង់អីទូហ្វេនៃទោ គៃមាគែសនទើងខោមឞើសកោរាញឞ្រាស។
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 ទឹងលែៈផូងអីព៝ល់តឹមរាល៝ងអីនៃ ខាន់ពាង់ខ៝ម់ញឆ្រោយ្សទុតហោងាន់ គៃមាគែសនទើងខោមអីហោមឞ្លាវអោមរ៝សលេកមោអោសហោមនហ៝រ៝។ ល៝ង់ឞ៝ន់ ឞ៝ន់ខ៝ម់ញឆ្រោយ្សគៃមាគែសនទើងខោមអីហោមគែសនហ៝រ៝មោអោសឞ្លាវអោមរ៝សលេក។
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 នទ្រីទឹងគ៝ប់គុរេសតឹមឞានមាញច្វាត់អ៝ន់កើតនៃ គ៝ប់មោអោសញច្វាត់ព៝ល់ទើម គ៝ប់តឹមឞានមាឞូនុយ្សតឹមថុកឞាល់គៃមាទើយ មោទីតឹមថុកដាសឆ្យាលទើម។
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 គ៝ប់ញឆ្រោយ្សញឆ្រាមដាប់ឆាក់ជាន់គ៝ប់នើមអ៝ន់ទុតហោងាន់ ជេសរីជានកោរាញមាឆាក់គ៝ប់នើម គៃមាលើយអោសជេសគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសអ៝ន់មាឞូអេងៗ ជេសរីបេងមាកោរាញឞ្រាសមអារ់គ៝ប់។
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.