1 Coríntios 9

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អាស​គ៝ប់​អ្យា​អើម​មោ​គែស​បាស​ជេង​ក៝ន​មែ? អាស​គ៝ប់​អ្យា​អើម​មោ​ទី​បាស​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន? អាស​គ៝ប់​អ្យា​អើម​មោ​បាស​ឆៃ​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​នើម? អាស​ខាន់​អៃ​មៃ​អី​នៃ​អើម​មោ​ទី​បាស គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ជេង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស តាៈ​ឞើស​នាវ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ឞ៝ល​លាស​គែស​ឞូ​អា​អេង​មោ​កើប​គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​កាដោយ យើន​មា​គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ងាន់ យ៝រ​មា​ឞូ​ទើយ​គឹត​ឆៃ​គ៝ប់​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​ងាន់ តាៈ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​ញឆីង​មា​កោរាញ​យេឆូ ​អី​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច។
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 យើន​មា​គ៝ប់​អុច​អើស​មា​ផូង​អី​លាស​គ៝ប់​មោ​ជេង​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​កើត​នអា៖
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 អាស​គ៝ប់ នទ្រែល​មា​នោ​បារនាបាស ​អើម​មោ​ទី​បាស​ទើយ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទើ​ឆោង​ឆា​ឞើស​ឞូនុយ្ស​អី​ហេន​នតុម​នតី?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 អាស​ហេន​អ្យា​អើម​មោ​ទី​បាស​ទើយ​មា​លែវ​ទូ​ហ្វេ​អូរ​អី​ញឆីង​ហាន់​នទ្រែល កើត​មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​អាបាៈ​អេង កើត​អ៝សៗ​កោរាញ​យេឆូ កើត​ពេត្រោស ​ដ៝ង់?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 មោ​លាស​អើម​គែស​ហេន​ទើម​លាស​អី​អ្យាត់​មា​ជាន​ការ​ឆ្យាម់​អេង​នាវ​រេស​ហេន​នើម​នោក​នតុម​នតី​ឞូ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 អើម​គែស​លាស​ឞូនុយ្ស​ជាន​តាហែន​ឆ៝ៈ​ទ៝ង់​ព្រាក់​ពាង់​នើម? អើម​គែស​លាស​ឞូនុយ្ស​តាម់​តើម​ព្លៃ​យុងយារ​ប៝ន​ទូ​លោក​មីរ ជេសរី​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ឆា​អី​ព្លៃ​នៃ? អើម​គែស​លាស​ឞូនុយ្ស​ច្យាប់​ទូ​ផូង​ឞែ​ឞ្យាប់ ជេសរី​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ញេត​អី​ទាក​ត៝ស​ពាង់​នៃ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 នាវ​គ៝ប់​ងើយ​អី​នៃ​មោ​អោស​ទើន​តាៈ​នាវ​មឹន​ឞូនុយ្ស​ទើម យើន​មា​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 យ៝រ​លាស​តា​នាវ​វៃ​មោឆេ ​លែៈ​គែស​ញចីស​លាស៖ «លើយ​អោស​ងគ្រេប​មឞូង​នទ្រោក​នោក​ពាង់​ជ៝ត​ព្លេន​ឞា»។ នទើ​អី​នៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​លាស​ទើន​មា​នទ្រោក​ទើម​ឞើស? មោ​អោស!
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​អោស​លាស​មា​នទ្រោក​ទើម ពាង់​លាស​មា​ឞ៝ន់​ដ៝ង់។ នាវ​អី​នៃ​គែស​ញចីស គៃ​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ច្វ៝រ់​ឆ្រែ​គែស​នាវ​រានើម​គែស​ឞា​ឞើស​ឆ្រែ​អី​នៃ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​អី​រាពាត់​ព្លេន​គែស​នាវ​រានើម​គែស​ឞា​ឞើស​អី​ពាង់​រាពាត់​ព្លេន​អី​នៃ​ដ៝ង់។
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 លាស​ហេន​លែៈ​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​លែៈ​តូច​ជេស​គារ់​មពែស​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​តា​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​នទ្រី​អា​មើម​ទឹង​មោ​ទី​លាស​ហេន​ឆ៝ៈ​នទើ​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ឆ្យាម់​ឆាក់​អី​តឹម​ឞាន​មា​រែក?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 លាស​ឞូ​អេង​អី​នតី​ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​ទាស​នៃ​ទើយ​ឆ៝ៈ​នទើ​មា​ឆ្យាម់​ឆាក់​ឞើស​ខាន់​អៃ​មៃ លាស​នទ្រី​ហេន​លើ​ហោ​រាលាវ​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ទើយ​ឆ៝ៈ យើន​មា​ហេន​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ ក្លាច​លាស​ងកីង​ឞូ​អ្យាត់​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ឞ្រាស​ក្រីស អ្វែស​រាលាវ​ហេន​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ការ​នអ៝ប់​មា​គុ​អ៝ត់​ទឹង​លែៈ​ហ៝ៈ។
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 អើម​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​បាស? ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​តា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​គែស​នទើ​ឆោង​ឆា​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞូ​ញហើរ​តា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​អី​នៃ​ដ៝ង់ ជេសរី​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ការ​តា​ញឆឺង​គុច​ពូរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស ពាង់​អី​នៃ​គែស​នទើ​ឆា​តាៈ​ឞើស​នទើ​ឞូ​ញហើរ​តា​ញឆឺង​អី​នៃ​ដ៝ង់។
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 កើត​នទ្រី​ដ៝ង់​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​ដាៈ​ជេស ឞូ​ម៝ស​អី​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស ទី​មា​ពាង់​ឆ្យាម់​នាវ​រេស​តាៈ​ឞើស​នាវ​ជាន​ការ​អី​នៃ​ដ៝ង់។
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 យើន​មា​គ៝ប់ គ៝ប់​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ទើយ​អី​នៃ ជេសរី​នាវ​គ៝ប់​ញចីស​អី​អ្យា មោ​អោស​គៃ​មា​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​កើល​គ៝ប់​ជឹត​នាប់​តៃ។ អ្វែស​រាលាវ​អ៝ន់​គ៝ប់​ខឹត​លើយ​ដាស​មា​អ៝ន់​គ៝ប់​ជាន​នាវ​ទើយ​អី​នៃ គៃ​មា​គ៝ប់​ហោម​ទើយ​នហី​អេង​ឆាក់​មា​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​ទើម​ទាម។
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 នាវ​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នៃ មោ​ទី​អោស​គ៝ប់​អ្យា​នហី​អេង​ឆាក់​គ៝ប់​នើម យ៝រ​លាស​នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​គ៝ប់​ជាន។ រេស​រាញាល់​ងាន់​មា​គ៝ប់ លាស​គ៝ប់​មោ​អោស​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 លាស​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នៃ​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នើម​អុច​ទើម ជេង​ទី​មា​គ៝ប់​គែស​នទើ​ងខោម យើន​មា​នាវ​ជាន​ការ​អី​អ្យា​មោ​អោស​ទើន​តាៈ​ឞើស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គ៝ប់​នើម​អុច​ទើម ជេង​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​ជាវ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់។
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 លាស​នទ្រី​ម៝ស​បាៈ​នទើ​ងខោម​មា​គ៝ប់​គែស? នទើ​ងខោម​មា​គ៝ប់​ជេង​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មោ​គែស​ឆ៝ៈ​ខ្លៃ គ៝ប់​មោ​អោស​ទ៝ង់​នាវ​ទើយ​តាៈ​ឞើស​នាវ​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស។
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ឞ៝ល​លាស​គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​ទឹក​ឞូ​មោ​គែស​ឞូនុយ្ស​ជាន​កោរាញ​គ៝ប់​កាដោយ គ៝ប់​ហោម​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ទឹក​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស គៃ​មា​លែវ​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់​ងាន់​អ៝ន់​ឆឹត​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ផូង​អីឆ្រាអែល គ៝ប់​គុ​ងាវ​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អីឆ្រាអែល គៃ​មា​លែវ​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ គ៝ប់​មោ​អោស​ជេង​ឞូនុយ្ស​អី​អ្យាត់​មា​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ​មោឆេ យើន​មា​នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ផូង​អី​ញអោត​នាវ​វៃ​អី​នៃ គ៝ប់​ជាន​តឹង​នាវ​វៃ គៃ​មា​លែវ​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ផូង​អី​មោ​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ​អី​មោ​ញអោត​នាវ​វៃ​មោឆេ គ៝ប់​គុ​ងាវ​តឹម​ឞាន​មា​ផូង​អី​នៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​លែវ​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស គ៝ប់​មោ​អោស​មអារ់​លើយ​នាវ​វៃ​មោឆេ ​អី​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស យើន​មា​គ៝ប់​លែៈ​ញអោត​នាវ​វៃ​ឞ្រាស​ក្រីស ។
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 នោក​គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​រាអ្យា គ៝ប់​ជាន​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​រាអ្យា​អី​នៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​លែវ​ខាន់​ពាង់​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ គ៝ប់​គុ​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស គ៝ប់​ជាន​អ៝ន់​តឹម​ឞាន​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ដ៝ង់ គៃ​មា​គែស​រាក្លាយ្ស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ។
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 យ៝រ​មា​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​នៃ គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ គៃ​មា​ឆ៝ៈ​ទើន​នទ្រែល​ឞូ​នទើ​អ្វែស​អី​តាៈ​ឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អី​នៃ​ដ៝ង់។
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ខាន់​អៃ​មៃ​លែៈ​គឹត​ជេស ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ព៝ល់​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់ ខាន់​ពាង់​ញច្វាត់​ទឹង​លែៈ​មា​ឞាល់ យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​ទើម​អី​គែស​នទើ​ងខោម។ លាស​នទ្រី​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ព៝ល់​តឹម​រាល៝ង​ញច្វាត់​អ៝ន់​កើត​ពាង់​អី​ទូ​ហ្វេ​នៃ​ទោ គៃ​មា​គែស​នទើ​ងខោម​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស។
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ទឹង​លែៈ​ផូង​អី​ព៝ល់​តឹម​រាល៝ង​អី​នៃ ខាន់​ពាង់​ខ៝ម់​ញឆ្រោយ្ស​ទុត​ហោ​ងាន់ គៃ​មា​គែស​នទើ​ងខោម​អី​ហោម​ឞ្លាវ​អោម​រ៝ស​លេក​មោ​អោស​ហោម​នហ៝​រ៝។ ល៝ង់​ឞ៝ន់ ឞ៝ន់​ខ៝ម់​ញឆ្រោយ្ស​គៃ​មា​គែស​នទើ​ងខោម​អី​ហោម​គែស​នហ៝​រ៝​មោ​អោស​ឞ្លាវ​អោម​រ៝ស​លេក។
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​គុ​រេស​តឹម​ឞាន​មា​ញច្វាត់​អ៝ន់​កើត​នៃ គ៝ប់​មោ​អោស​ញច្វាត់​ព៝ល់​ទើម គ៝ប់​តឹម​ឞាន​មា​ឞូនុយ្ស​តឹម​ថុក​ឞាល់​គៃ​មា​ទើយ មោ​ទី​តឹម​ថុក​ដាស​ឆ្យាល​ទើម។
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 គ៝ប់​ញឆ្រោយ្ស​ញឆ្រាម​ដាប់​ឆាក់​ជាន់​គ៝ប់​នើម​អ៝ន់​ទុត​ហោ​ងាន់ ជេសរី​ជាន​កោរាញ​មា​ឆាក់​គ៝ប់​នើម គៃ​មា​លើយ​អោស​ជេស​គ៝ប់​មឞើស​ងក៝ច​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេងៗ ជេសរី​បេង​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​មអារ់​គ៝ប់។
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.