Gênesis 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Nôê, ndrel ma pe nuyh kon bu klô păng, Kôranh Brah lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja!
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Gâp ăn khân may jan kôranh ma dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), dâng lĕ siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, ndrel ma dâng lĕ ntil kât ka ta trôm dak văch dak văr, ntơm bơh aƀaơ ri dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây klach nsŏr khân may dadê.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) i geh nau rêh ta neh ntu dja, ăn ma khân mre sŏ jan trao dadê, Gâp ăn dâng lĕ ndơ dja ma khân may kơt Gâp ăn trao ƀăng ma khân may nơh đŏng.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Tih ma buay sa puăch i hôm geh mham ta trôm săk, yorlah ta mham jêng nau rêh păng.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Moh ndơ i nkhât bunuyh, Gâp đă nkhât lơi ndơ i nây, kơt Gâp đă bunuyh i nkhât bunuyh ăn tŏm khât săk tâm ban kơt i nây đŏng.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Bu moh păng i nchai mham bunuyh
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Aƀaơ dja Gâp ăn khân may geh kon geh sau bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Kôranh Brah ngơi jât ma Nôê, ndrel ma lĕ kon păng:
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Iăt yơ̆, aƀaơ dja Gâp Nơm tâm rnglăp ndrel khân may, n'ho ro tât kon tât sau khân may a kơi tay
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 ndrel ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may nơh, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hôm geh ta neh ntu ndrel khân may dja, ngơi du tong lah dâng lĕ mpômpa (siŭm) i lôh tă bơh duk kuŏng i nây.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Gâp tâm rnglăp ndrel khân may, ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja mâu hôm ôh geh khât roh hêng lĕ yor ma dak lêng dak dơng bŭk jât, mâu hôm geh dak lêng dak dơng ma bŭk lĕ neh ntu đŏng”.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Kôranh Brah lah jât: “Gâp ăn ndơ mbên ma khân may gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma dâng lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may, nau tâm rnglăp dja n'ho ro ăp rnôk.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Gâp ăn geh bêh chŭng tâng Gâp ta kalơ trôk, gay ma say ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma neh ntu.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Lah Gâp ăn geh tŭk ta kalơ trôk dja, jêh ri bêh chŭng tâng lôh ta kalơ trôk nây,
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 ta nây Gâp kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma lĕ rngôch ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja đŏng. Jêh ri mâu hôm ôh geh dak lêng dak dơng bŭk khât roh hêng lĕ rngôch ndơ jât.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Lah bêh chŭng tâng gŭ ta kalơ trôk, Gâp uănh păng, kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp hôm n'ho ro, ndrel ma lĕ rngôch ndơ i hôm rêh ta neh ntu dja”.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Kôranh Brah lah tay ma Nôê: “Bêh chŭng tâng i nây ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma dâng lĕ ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja”.
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Kon bu klô Nôê i lôh tă bơh trôm duk nây, rnha khân păng Sĭm, Hăm, jêh ri Yaphet. Hăm i nây i bơ̆ Kanan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Pe nuyh khân păng i nây i kon Nôê, lĕ bunuyh lam neh ntu dja tă bơh khân păng i nây.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê bunuyh jan mir, păng bunuyh lor bu băl ngăn tăm tơm play yŭng yar ƀon ma jan ndrănh.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Geh du nar ri păng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây tât nhŭl, n'ho ma bêch lahôk lahak ta chun păng nơm ri.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Jêh ri Hăm i bơ̆ Kanan ri nơh say bơ̆ păng bêch lahôk lahak ta chun kơt ndri, păng lôh bơh nây hăn mbơh i oh nô păng ri.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Jêh ri i oh nô ri sŏ du blah bok mƀăk ta mlik khân păng nơm, jêh ri brô̆ nkơi nkơi nkŭm bok i nây bơh lơ i bơ̆ ri. Bar hê khân păng i nây mâu ôh rle măt jât i bơ̆ ri, kơt ndri dâng khân păng mâu say i bơ̆ lahôk.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Tât i bơ̆ lĕ ayh, păng gĭt nau kon i jê̆ jan ma păng nơh
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 jêh ri păng lah:
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Păng lah jât:
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Dăn Kôranh Brah ăn neh huy ma Yaphet
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê gŭ rêh geh 350 năm jât.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Nôê rêh dâng lĕ rngôch geh 950 năm, jêh ri păng khât.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.