Gênesis 9

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Nôê, ndrel ma pe nuyh kon bu klô păng, Kôranh Brah lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja!
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Gâp ăn khân may jan kôranh ma dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), dâng lĕ siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, ndrel ma dâng lĕ ntil kât ka ta trôm dak văch dak văr, ntơm bơh aƀaơ ri dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây klach nsŏr khân may dadê.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) i geh nau rêh ta neh ntu dja, ăn ma khân mre sŏ jan trao dadê, Gâp ăn dâng lĕ ndơ dja ma khân may kơt Gâp ăn trao ƀăng ma khân may nơh đŏng.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Tih ma buay sa puăch i hôm geh mham ta trôm săk, yorlah ta mham jêng nau rêh păng.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Moh ndơ i nkhât bunuyh, Gâp đă nkhât lơi ndơ i nây, kơt Gâp đă bunuyh i nkhât bunuyh ăn tŏm khât săk tâm ban kơt i nây đŏng.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Bu moh păng i nchai mham bunuyh
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Aƀaơ dja Gâp ăn khân may geh kon geh sau bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Kôranh Brah ngơi jât ma Nôê, ndrel ma lĕ kon păng:
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Iăt yơ̆, aƀaơ dja Gâp Nơm tâm rnglăp ndrel khân may, n'ho ro tât kon tât sau khân may a kơi tay
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 ndrel ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may nơh, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hôm geh ta neh ntu ndrel khân may dja, ngơi du tong lah dâng lĕ mpômpa (siŭm) i lôh tă bơh duk kuŏng i nây.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Gâp tâm rnglăp ndrel khân may, ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja mâu hôm ôh geh khât roh hêng lĕ yor ma dak lêng dak dơng bŭk jât, mâu hôm geh dak lêng dak dơng ma bŭk lĕ neh ntu đŏng”.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Kôranh Brah lah jât: “Gâp ăn ndơ mbên ma khân may gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma dâng lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may, nau tâm rnglăp dja n'ho ro ăp rnôk.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Gâp ăn geh bêh chŭng tâng Gâp ta kalơ trôk, gay ma say ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma neh ntu.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Lah Gâp ăn geh tŭk ta kalơ trôk dja, jêh ri bêh chŭng tâng lôh ta kalơ trôk nây,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 ta nây Gâp kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma lĕ rngôch ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja đŏng. Jêh ri mâu hôm ôh geh dak lêng dak dơng bŭk khât roh hêng lĕ rngôch ndơ jât.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 Lah bêh chŭng tâng gŭ ta kalơ trôk, Gâp uănh păng, kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp hôm n'ho ro, ndrel ma lĕ rngôch ndơ i hôm rêh ta neh ntu dja”.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Kôranh Brah lah tay ma Nôê: “Bêh chŭng tâng i nây ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma dâng lĕ ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja”.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Kon bu klô Nôê i lôh tă bơh trôm duk nây, rnha khân păng Sĭm, Hăm, jêh ri Yaphet. Hăm i nây i bơ̆ Kanan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Pe nuyh khân păng i nây i kon Nôê, lĕ bunuyh lam neh ntu dja tă bơh khân păng i nây.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê bunuyh jan mir, păng bunuyh lor bu băl ngăn tăm tơm play yŭng yar ƀon ma jan ndrănh.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Geh du nar ri păng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây tât nhŭl, n'ho ma bêch lahôk lahak ta chun păng nơm ri.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Jêh ri Hăm i bơ̆ Kanan ri nơh say bơ̆ păng bêch lahôk lahak ta chun kơt ndri, păng lôh bơh nây hăn mbơh i oh nô păng ri.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Jêh ri i oh nô ri sŏ du blah bok mƀăk ta mlik khân păng nơm, jêh ri brô̆ nkơi nkơi nkŭm bok i nây bơh lơ i bơ̆ ri. Bar hê khân păng i nây mâu ôh rle măt jât i bơ̆ ri, kơt ndri dâng khân păng mâu say i bơ̆ lahôk.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Tât i bơ̆ lĕ ayh, păng gĭt nau kon i jê̆ jan ma păng nơh
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 jêh ri păng lah:
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Păng lah jât:
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Dăn Kôranh Brah ăn neh huy ma Yaphet
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê gŭ rêh geh 350 năm jât.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Nôê rêh dâng lĕ rngôch geh 950 năm, jêh ri păng khât.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.