Gênesis 9

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Nôê, ndrel ma pe nuyh kon bu klô păng, Kôranh Brah lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja!
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Gâp ăn khân may jan kôranh ma dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), dâng lĕ siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, ndrel ma dâng lĕ ntil kât ka ta trôm dak văch dak văr, ntơm bơh aƀaơ ri dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây klach nsŏr khân may dadê.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) i geh nau rêh ta neh ntu dja, ăn ma khân mre sŏ jan trao dadê, Gâp ăn dâng lĕ ndơ dja ma khân may kơt Gâp ăn trao ƀăng ma khân may nơh đŏng.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Tih ma buay sa puăch i hôm geh mham ta trôm săk, yorlah ta mham jêng nau rêh păng.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Moh ndơ i nkhât bunuyh, Gâp đă nkhât lơi ndơ i nây, kơt Gâp đă bunuyh i nkhât bunuyh ăn tŏm khât săk tâm ban kơt i nây đŏng.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Bu moh păng i nchai mham bunuyh
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Aƀaơ dja Gâp ăn khân may geh kon geh sau bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Kôranh Brah ngơi jât ma Nôê, ndrel ma lĕ kon păng:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Iăt yơ̆, aƀaơ dja Gâp Nơm tâm rnglăp ndrel khân may, n'ho ro tât kon tât sau khân may a kơi tay
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 ndrel ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may nơh, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hôm geh ta neh ntu ndrel khân may dja, ngơi du tong lah dâng lĕ mpômpa (siŭm) i lôh tă bơh duk kuŏng i nây.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Gâp tâm rnglăp ndrel khân may, ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja mâu hôm ôh geh khât roh hêng lĕ yor ma dak lêng dak dơng bŭk jât, mâu hôm geh dak lêng dak dơng ma bŭk lĕ neh ntu đŏng”.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Kôranh Brah lah jât: “Gâp ăn ndơ mbên ma khân may gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma dâng lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may, nau tâm rnglăp dja n'ho ro ăp rnôk.
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Gâp ăn geh bêh chŭng tâng Gâp ta kalơ trôk, gay ma say ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma neh ntu.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Lah Gâp ăn geh tŭk ta kalơ trôk dja, jêh ri bêh chŭng tâng lôh ta kalơ trôk nây,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 ta nây Gâp kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma lĕ rngôch ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja đŏng. Jêh ri mâu hôm ôh geh dak lêng dak dơng bŭk khât roh hêng lĕ rngôch ndơ jât.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Lah bêh chŭng tâng gŭ ta kalơ trôk, Gâp uănh păng, kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp hôm n'ho ro, ndrel ma lĕ rngôch ndơ i hôm rêh ta neh ntu dja”.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Kôranh Brah lah tay ma Nôê: “Bêh chŭng tâng i nây ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma dâng lĕ ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja”.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Kon bu klô Nôê i lôh tă bơh trôm duk nây, rnha khân păng Sĭm, Hăm, jêh ri Yaphet. Hăm i nây i bơ̆ Kanan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Pe nuyh khân păng i nây i kon Nôê, lĕ bunuyh lam neh ntu dja tă bơh khân păng i nây.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê bunuyh jan mir, păng bunuyh lor bu băl ngăn tăm tơm play yŭng yar ƀon ma jan ndrănh.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Geh du nar ri păng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây tât nhŭl, n'ho ma bêch lahôk lahak ta chun păng nơm ri.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Jêh ri Hăm i bơ̆ Kanan ri nơh say bơ̆ păng bêch lahôk lahak ta chun kơt ndri, păng lôh bơh nây hăn mbơh i oh nô păng ri.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Jêh ri i oh nô ri sŏ du blah bok mƀăk ta mlik khân păng nơm, jêh ri brô̆ nkơi nkơi nkŭm bok i nây bơh lơ i bơ̆ ri. Bar hê khân păng i nây mâu ôh rle măt jât i bơ̆ ri, kơt ndri dâng khân păng mâu say i bơ̆ lahôk.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Tât i bơ̆ lĕ ayh, păng gĭt nau kon i jê̆ jan ma păng nơh
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 jêh ri păng lah:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Păng lah jât:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Dăn Kôranh Brah ăn neh huy ma Yaphet
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê gŭ rêh geh 350 năm jât.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Nôê rêh dâng lĕ rngôch geh 950 năm, jêh ri păng khât.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.