Gênesis 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Nôê, ndrel ma pe nuyh kon bu klô păng, Kôranh Brah lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja!
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Gâp ăn khân may jan kôranh ma dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), dâng lĕ siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, ndrel ma dâng lĕ ntil kât ka ta trôm dak văch dak văr, ntơm bơh aƀaơ ri dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây klach nsŏr khân may dadê.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) i geh nau rêh ta neh ntu dja, ăn ma khân mre sŏ jan trao dadê, Gâp ăn dâng lĕ ndơ dja ma khân may kơt Gâp ăn trao ƀăng ma khân may nơh đŏng.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Tih ma buay sa puăch i hôm geh mham ta trôm săk, yorlah ta mham jêng nau rêh păng.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Moh ndơ i nkhât bunuyh, Gâp đă nkhât lơi ndơ i nây, kơt Gâp đă bunuyh i nkhât bunuyh ăn tŏm khât săk tâm ban kơt i nây đŏng.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Bu moh păng i nchai mham bunuyh
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Aƀaơ dja Gâp ăn khân may geh kon geh sau bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Kôranh Brah ngơi jât ma Nôê, ndrel ma lĕ kon păng:
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 “Iăt yơ̆, aƀaơ dja Gâp Nơm tâm rnglăp ndrel khân may, n'ho ro tât kon tât sau khân may a kơi tay
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 ndrel ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may nơh, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hôm geh ta neh ntu ndrel khân may dja, ngơi du tong lah dâng lĕ mpômpa (siŭm) i lôh tă bơh duk kuŏng i nây.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Gâp tâm rnglăp ndrel khân may, ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja mâu hôm ôh geh khât roh hêng lĕ yor ma dak lêng dak dơng bŭk jât, mâu hôm geh dak lêng dak dơng ma bŭk lĕ neh ntu đŏng”.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Kôranh Brah lah jât: “Gâp ăn ndơ mbên ma khân may gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma dâng lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may, nau tâm rnglăp dja n'ho ro ăp rnôk.
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 Gâp ăn geh bêh chŭng tâng Gâp ta kalơ trôk, gay ma say ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma neh ntu.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Lah Gâp ăn geh tŭk ta kalơ trôk dja, jêh ri bêh chŭng tâng lôh ta kalơ trôk nây,
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ta nây Gâp kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma lĕ rngôch ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja đŏng. Jêh ri mâu hôm ôh geh dak lêng dak dơng bŭk khât roh hêng lĕ rngôch ndơ jât.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Lah bêh chŭng tâng gŭ ta kalơ trôk, Gâp uănh păng, kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp hôm n'ho ro, ndrel ma lĕ rngôch ndơ i hôm rêh ta neh ntu dja”.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Kôranh Brah lah tay ma Nôê: “Bêh chŭng tâng i nây ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma dâng lĕ ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja”.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Kon bu klô Nôê i lôh tă bơh trôm duk nây, rnha khân păng Sĭm, Hăm, jêh ri Yaphet. Hăm i nây i bơ̆ Kanan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Pe nuyh khân păng i nây i kon Nôê, lĕ bunuyh lam neh ntu dja tă bơh khân păng i nây.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê bunuyh jan mir, păng bunuyh lor bu băl ngăn tăm tơm play yŭng yar ƀon ma jan ndrănh.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Geh du nar ri păng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây tât nhŭl, n'ho ma bêch lahôk lahak ta chun păng nơm ri.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Jêh ri Hăm i bơ̆ Kanan ri nơh say bơ̆ păng bêch lahôk lahak ta chun kơt ndri, păng lôh bơh nây hăn mbơh i oh nô păng ri.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Jêh ri i oh nô ri sŏ du blah bok mƀăk ta mlik khân păng nơm, jêh ri brô̆ nkơi nkơi nkŭm bok i nây bơh lơ i bơ̆ ri. Bar hê khân păng i nây mâu ôh rle măt jât i bơ̆ ri, kơt ndri dâng khân păng mâu say i bơ̆ lahôk.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Tât i bơ̆ lĕ ayh, păng gĭt nau kon i jê̆ jan ma păng nơh
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 jêh ri păng lah:
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Păng lah jât:
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Dăn Kôranh Brah ăn neh huy ma Yaphet
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê gŭ rêh geh 350 năm jât.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Nôê rêh dâng lĕ rngôch geh 950 năm, jêh ri păng khât.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.