Gênesis 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARIB
1 Jêh ri Kôranh Brah ăn nau geh jêng ma Nôê, ndrel ma pe nuyh kon bu klô păng, Kôranh Brah lah: “Ăn bă oh rong kon bâk rơ̆ lam neh ntu dja!
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Gâp ăn khân may jan kôranh ma dâng lĕ ntil mpômpa (siŭm), dâng lĕ siŭm mpăr kalơ trôk, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hung vơr ta neh, ndrel ma dâng lĕ ntil kât ka ta trôm dak văch dak văr, ntơm bơh aƀaơ ri dâng lĕ mpômpa (siŭm) i nây klach nsŏr khân may dadê.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Dâng lĕ mpômpa (siŭm) i geh nau rêh ta neh ntu dja, ăn ma khân mre sŏ jan trao dadê, Gâp ăn dâng lĕ ndơ dja ma khân may kơt Gâp ăn trao ƀăng ma khân may nơh đŏng.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Tih ma buay sa puăch i hôm geh mham ta trôm săk, yorlah ta mham jêng nau rêh păng.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Moh ndơ i nkhât bunuyh, Gâp đă nkhât lơi ndơ i nây, kơt Gâp đă bunuyh i nkhât bunuyh ăn tŏm khât săk tâm ban kơt i nây đŏng.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Bu moh păng i nchai mham bunuyh
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Aƀaơ dja Gâp ăn khân may geh kon geh sau bâk rơ̆ lam neh ntu dja”.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Kôranh Brah ngơi jât ma Nôê, ndrel ma lĕ kon păng:
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Iăt yơ̆, aƀaơ dja Gâp Nơm tâm rnglăp ndrel khân may, n'ho ro tât kon tât sau khân may a kơi tay
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 ndrel ma mpômpa (siŭm) dâng lĕ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may nơh, siŭm mpăr kalơ trôk, mpômpa (siŭm) ta bri ta ƀon, dâng lĕ mpômpa (siŭm) hôm geh ta neh ntu ndrel khân may dja, ngơi du tong lah dâng lĕ mpômpa (siŭm) i lôh tă bơh duk kuŏng i nây.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Gâp tâm rnglăp ndrel khân may, ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja mâu hôm ôh geh khât roh hêng lĕ yor ma dak lêng dak dơng bŭk jât, mâu hôm geh dak lêng dak dơng ma bŭk lĕ neh ntu đŏng”.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Kôranh Brah lah jât: “Gâp ăn ndơ mbên ma khân may gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma dâng lĕ rngôch ndơ i geh nau rêh gŭ ndrel khân may, nau tâm rnglăp dja n'ho ro ăp rnôk.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Gâp ăn geh bêh chŭng tâng Gâp ta kalơ trôk, gay ma say ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma neh ntu.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Lah Gâp ăn geh tŭk ta kalơ trôk dja, jêh ri bêh chŭng tâng lôh ta kalơ trôk nây,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 ta nây Gâp kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp ndrel khân may, ndrel ma lĕ rngôch ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja đŏng. Jêh ri mâu hôm ôh geh dak lêng dak dơng bŭk khât roh hêng lĕ rngôch ndơ jât.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Lah bêh chŭng tâng gŭ ta kalơ trôk, Gâp uănh păng, kah gĭt nau tâm rnglăp Gâp hôm n'ho ro, ndrel ma lĕ rngôch ndơ i hôm rêh ta neh ntu dja”.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Kôranh Brah lah tay ma Nôê: “Bêh chŭng tâng i nây ndơ mbên ăn gĭt năl nau tâm rnglăp Gâp ndrel ma dâng lĕ ndơ geh nau rêh ta neh ntu dja”.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Kon bu klô Nôê i lôh tă bơh trôm duk nây, rnha khân păng Sĭm, Hăm, jêh ri Yaphet. Hăm i nây i bơ̆ Kanan.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Pe nuyh khân păng i nây i kon Nôê, lĕ bunuyh lam neh ntu dja tă bơh khân păng i nây.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê bunuyh jan mir, păng bunuyh lor bu băl ngăn tăm tơm play yŭng yar ƀon ma jan ndrănh.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Geh du nar ri păng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây tât nhŭl, n'ho ma bêch lahôk lahak ta chun păng nơm ri.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Jêh ri Hăm i bơ̆ Kanan ri nơh say bơ̆ păng bêch lahôk lahak ta chun kơt ndri, păng lôh bơh nây hăn mbơh i oh nô păng ri.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Jêh ri i oh nô ri sŏ du blah bok mƀăk ta mlik khân păng nơm, jêh ri brô̆ nkơi nkơi nkŭm bok i nây bơh lơ i bơ̆ ri. Bar hê khân păng i nây mâu ôh rle măt jât i bơ̆ ri, kơt ndri dâng khân păng mâu say i bơ̆ lahôk.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Tât i bơ̆ lĕ ayh, păng gĭt nau kon i jê̆ jan ma păng nơh
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 jêh ri păng lah:
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Păng lah jât:
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Dăn Kôranh Brah ăn neh huy ma Yaphet
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Jêh dak lêng dak dơng nây, Nôê gŭ rêh geh 350 năm jât.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Nôê rêh dâng lĕ rngôch geh 950 năm, jêh ri păng khât.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.