Mateus 5
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 他开始教导他们:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 我告诉你们,你们的正义如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.