Mateus 5
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 他开始教导他们:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 我告诉你们,你们的正义如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.