Mateus 5

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣看见公众纷涌而至跟随他,于是走上山,与门徒们围在一起。
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 他开始教导他们:
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “认为自己心灵贫瘠之人有福了,因为天国是他们的。
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 心中哀痛之人有福了,因他们必会获得安慰。
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 善良之人有福了,因他们将拥有整个世界。
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 期盼正确之人有福了,因他们的愿望必将获得满足。
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 心怀悲悯之人有福了,因他们将获得上帝的怜悯。
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 思想纯净之人有福了,因他们必将看到上帝。
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 致力于和平之人有福了,因他们将成为上帝之子。
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 因正确行事而遭迫害之人有福了,因为天国是他们的。
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 如你们因我而受到辱骂,受到迫害,被各种捏造的毁谤所污蔑,你们有福了。
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 你们应当快乐,真正的欢喜,你们将收到上天极大的赏赐——因为他们也是这样逼迫在你们之前的先知。
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 你们便是大地的食盐;如盐失了其咸味,怎么还能叫它再咸呢。它会毫无用处,唯有丢到外面任人践踏。
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 你们便是这世上的光。城市立于山上,就无法隐藏。
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 人们点灯,不会将其放在桶的下面,而是要放在灯台上,为房子中的每个人带来光亮。
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 同样,你应该让你的光照于每个人面前,让他们看到你所做的善事并赞美你的天父。
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 不要认为我来是要废除律法和先知之文,我来此不为废除它们,而是为了成就它们。
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 我向你们保证,纵使天地走到尽头,但只要一切尚未成就圆满,律法的字句就不会损失分毫。
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 因此,无论是谁,即使废除诫命中最微不足道的一条,然后让其他人也这么做,那么他在天国中必然是最微小之人。但若有人遵行所有诫命,教导其他人也这样做,他在天国中必被成为伟大之人。
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 我告诉你们,你们的正义如果不能胜过宗教老师和法利赛人,便注定无法进入天国。
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 你们听过古时候有这样的律法教诲众人:不可杀人,杀人者必被判罪。
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 可我要说的是,向兄弟发怒的人也会被判有罪。一个人若称其兄弟愚蠢,必被公开审判;一个人或在言语上虐待其他人,必将难逃哥和拿之火。
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 所以你在圣坛上献供物之时,如果想起你的兄弟对你不满,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 那么请在圣坛前放下供物,先与兄弟和好,然后再来献供。
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 如果你在去法庭的路上,赶快和告你的人和解。否则他会把你交给法官,法官把你交给警官,让你坐牢。
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 实话告诉你们,直到你付掉最后一文钱,你都不能从那里出来。
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 你们也听过律法这样的命令:不可奸淫。
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 可我要告诉你们的是,若你在见到女性时心生淫念,你的心便已对她犯了奸淫之罪。
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 若是你的右眼导致你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 若你的右手犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去一部分躯体,也好于全身被丢入哥和拿。
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 律法还规定:男人若休妻,应当给她出休书。
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 但我要说的是,如不是因她不贞而休妻,就是让她去犯奸淫之罪;无论谁娶了被休的妇人,也是做出了奸淫行为。
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 你还听说过很久以前有这样的律法:不可说违背心意之语。你承诺主的誓言必要兑现。
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 可我要说,任何时候都不要发誓,不可指天发誓,因天为上帝的王座;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不可指地发誓,因为地是上帝的脚凳;不可指耶路撒冷发誓,因为它是伟大国王的城市;
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 不可指着自己的头发誓,因你无法让任何一根头发变白或变黑。
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 只需回答‘是’或‘否’,再多说一句就来自恶魔。
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 你们也听过这样的律法:以眼还眼,以牙还牙。
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 可我要说,不要与恶人对抗,若有人打你右脸,将另一边转过来让他打;
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 若有人到法庭控告你,想拿走你的衣衫,那就把外套也给他好了。
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 若有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 若有求你,就给他想要的;若有人想从你处借走什么,不要拒绝。
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 你们听过这样的律法:爱你的邻居,憎恨你的仇敌。
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 可是我要告诉你:要爱你的仇敌,为迫害你的人祈祷,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 这样你才能成为天父的孩子。因天父让太阳照耀好人也照耀恶人;赐雨给正义之人,也给不义之人。
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 如果只爱那些爱你之人,你又会得到什么好处?税吏不也是这样做的吗?
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 如果你们只与家人温言细语,你和其他人又有何区别?任何异教徒都会这样做!
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 所以你们要成长,成为真正值得信赖之人,一如你们的天父般值得信赖。”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.