Mateus 13

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 那天晚些时候,耶稣走到屋外,坐在海边进行教导。
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 很多人聚集到他那里,于是他登上船坐下来,但众人都站在岸上。
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 他以比喻的方式对众人讲了许多故事。耶稣开始讲述:“一位农民出去播种,
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 有些种子落在路旁,被过来的小鸟吃掉。
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 有些种子落在泥土稀薄的石地上,很快就发芽生长。
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 但太阳一出来就把它晒干了,又因为根很浅,很快就枯萎了。
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 有的种子落在荆棘中,荆棘长大后把它挤到一边。
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 有的落在肥沃土壤种,结出的果实比种子多了 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 如果你有耳朵,就要去听。”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 门徒上前问耶稣:“你对他们讲解时,为什么用比喻的方式呢?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 耶稣回答:“你们有幸获得天国奥秘的显现,但他们没有获得这样的领悟。
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 已拥有的,就会为其提供更多,充足有余,凡是没有的,现有的也会被夺走。
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 因此,我会用比喻的方式和他们说话,因为他们看不见,听不到,也不明白。
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 以赛亚的预言正在他们身上应验:‘即使你们听见了,却不明白,看到了,却不领悟。
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 因为他们心思迟钝,不想倾听,闭上了双眼。如果不是这样,他们理当用双眼看见,用双耳倾听,用思想理解。然后他们才会回来找我,让我来医好他们。’
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 你们的双眼看到了,所以被祝福,你们的耳朵听见了,所以被祝福。
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 我告诉你们,曾经有许多先知和善人渴望看到你们所见,但却没有,想听你们所听见的,但却没有。
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 所以你们要听这农夫撒种的比喻。
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 如果有人听了天国之道却不明白,恶魔就会过来,将撒在其心中的种子夺去,就像撒在路旁的种子。
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 撒在石板路上的种子比喻的是:有的人在听道后立刻欢喜接受。
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 但这只会持续一段时间,因为没有根,一旦出现问题或困难,就会迅速堕落。
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 那撒进荆棘中的种子比喻的是:有的人虽然听到了讯息,但生活中的忧虑和财富的迷惑却把正道挤走,结不出果实。
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 那撒在肥沃土壤里的种子比喻的是:有的人听了道便理解了,结出果实是撒下去的 30 倍、 60 倍、甚至 100 倍。”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 耶稣又讲了另外一个比喻故事:“天国就像农场主把好种子撒在田里。
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 但农夫们睡着时,他的仇敌过来,把野草种子撒在麦子中间就走了。
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 到了发苗吐穗的时候,野草也长出来。
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 农夫们都前来问家主:‘主人,你不是把好种子撒在田里吗?那些野草是从哪里来的?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 农场主回答:‘这是仇敌所为。’仆人问:‘我们要去拔掉它吗?’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 他说:‘不用,因为拔野草的时候,恐怕连麦子也会连根拔出来。
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 收割前,先让它们一同生长。到了收割时,我会吩咐工人先拔掉野草,捆起来后焚烧,然后将麦子收进谷仓。’”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 耶稣又讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,农夫将它种在田里。
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 尽管它是最小的种子,但最终却比其他的植物都大,最后长成一棵树,甚至天空的飞鸟都在它的枝头做窝。”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 随后耶稣又讲了一个比喻:“天国好像酵母,女人把它放在很多面粉中,最终发酵成一个大面团。”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 耶稣用比喻故事向民众解释了这一切,始终采用讲故事的方式。
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 这恰巧应验了先知所说:“我要用故事来讲述,解读创世以来的隐秘。”
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 耶稣离开民众进到屋内,门徒前来问他:“请你解释一下田里杂草的比喻。”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 他回答:“那撒好种子的便是人子,
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 田野为世界。好种子即天国之子,野草即邪恶之子。
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 撒野草的仇敌是魔鬼,收割即代表这个世界的终结,收割的农夫为天使。
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 野草会被收割用火焚烧,这个世界也将以这种方式终结。
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 届时,人子将差派其天使,所有会让人犯罪的事情和不法之徒,从其国中清除,
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 丢进火炉,他们将在那里哀哭切齿。
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 然后,正道之人将如太阳,在天父之国闪耀。有耳者必要听之。
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 天国如藏在田里的宝贝,有人发现后会把它藏起来,然后兴高采烈地变卖了自己的一切,买了那块田地。
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 他发现了一颗极贵重的珍珠,就跑去变卖了他的一切,买那颗珍珠。
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 天国又好像一个网,撒在海里可网到各种各样的鱼。
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 网里的鱼满了,人就把网拉上岸,坐下来拣出好鱼,收起来,不好的就丢在一边。
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 这世界终结之时也是如此,天使将出去,把恶人从义人中区分出来,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 然后丢进火炉,在那里必然会传来哀哭切齿。
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 你们明白这一切了吗?” 他们回答:“明白了。”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 耶稣说:“所以,每一个从天国学习的宗教老师,就像一家之主从宝库中拿出新东西和旧东西。”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 耶稣讲完了这些比喻,就离开了。
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 他回到自己的家乡,在会堂里教导众人。众人都惊奇,说:“此人的智慧和奇迹来自何处?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 他不是木匠的儿子吗?母亲是玛利亚、弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 他妹妹不是住在我们这里吗?他这一切从哪里来?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 他们便拒绝相信耶稣。 耶稣告诉他们:“先知处处受到尊重,但他的家园和家人却不会如此。”
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 因为他们不信,他并未在那里显现多少上帝神迹。
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.