Marcos 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 祭司长对耶稣提起很多控告。
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 众人喊到:“把他钉上十字架!”
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁圣殿,然后在三日内再次建造它的吧?
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 现在把自己从十字架上救下来吧!”
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 耶稣痛苦地大叫一声死去。
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.