Marcos 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 祭司长对耶稣提起很多控告。
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 众人喊到:“把他钉上十字架!”
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 — ausente —
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁圣殿,然后在三日内再次建造它的吧?
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 现在把自己从十字架上救下来吧!”
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 耶稣痛苦地大叫一声死去。
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.