Marcos 15
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
1 Logo pela manhã, entraram em conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando a Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
2 Pilatos o interrogou: És tu o rei dos judeus? Respondeu Jesus: Tu o dizes.
3 祭司长对耶稣提起很多控告。
3 Então, os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo: Nada respondes? Vê quantas acusações te fazem!
5 但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
5 Jesus, porém, não respondeu palavra, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, qualquer que eles pedissem.
7 有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com amotinadores, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
8 Vindo a multidão, começou a pedir que lhes fizesse como de costume.
9 彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos solte o rei dos judeus?
10 他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
10 Pois ele bem percebia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
11 Mas estes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
12 Mas Pilatos lhes perguntou: Que farei, então, deste a quem chamais o rei dos judeus?
13 众人喊到:“把他钉上十字架!”
13 Eles, porém, clamavam: Crucifica-o!
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
14 Mas Pilatos lhes disse: Que mal fez ele? E eles gritavam cada vez mais: Crucifica-o!
15 彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
15 Então, Pilatos, querendo contentar a multidão, soltou-lhes Barrabás; e, após mandar açoitar a Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
16 Então, os soldados o levaram para dentro do palácio, que é o pretório, e reuniram todo o destacamento.
17 他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
17 Vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
18 E o saudavam, dizendo: Salve, rei dos judeus!
19 接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
19 Davam-lhe na cabeça com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
20 Depois de o terem escarnecido, despiram-lhe a púrpura e o vestiram com as suas próprias vestes. Então, conduziram Jesus para fora, com o fim de o crucificarem.
21 有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
21 E obrigaram a Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar-lhe a cruz.
22 他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
23 Deram-lhe a beber vinho com mirra; ele, porém, não tomou.
24 他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
24 Então, o crucificaram e repartiram entre si as vestes dele, lançando-lhes sorte, para ver o que levaria cada um.
25 他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
26 E, por cima, estava, em epígrafe, a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: Com malfeitores foi contado. ]
29 路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁圣殿,然后在三日内再次建造它的吧?
29 Os que iam passando, blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que destróis o santuário e, em três dias, o reedificas!
30 现在把自己从十字架上救下来吧!”
30 Salva-te a ti mesmo, descendo da cruz!
31 祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, escarnecendo, entre si diziam: Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar-se;
32 如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
33 Chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
34 À hora nona, clamou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que quer dizer: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isto, diziam: Vede, chama por Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 耶稣痛苦地大叫一声死去。
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
39 O centurião que estava em frente dele, vendo que assim expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe; entre elas, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
41 as quais, quando Jesus estava na Galileia, o acompanhavam e serviam; e, além destas, muitas outras que haviam subido com ele para Jerusalém.
42 这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
43 vindo José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o reino de Deus, dirigiu-se resolutamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que morrera.
45 从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o em um lençol que comprara e o depositou em um túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。
47 Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.