Marcos 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 第二天清晨,祭司长和长老、宗教老师以及公议会全体做出决定。他们把耶稣捆绑起来,送到彼拉多处。
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 彼拉多问他:“你是犹太人之王?”耶稣回答:“这是你说的。”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 祭司长对耶稣提起很多控告。
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 彼拉多又问他:“你看,他们对你提出这么多控告,你不想为自己辩护吗?”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 但耶稣仍一言不发,彼拉多很惊讶。
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 每年这个时候,彼拉多都会照例按着众人的要求,特赦一名囚犯。
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 有一名叫做巴拉巴的罪犯,是一个反叛组织的成员,曾杀过人。
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 民众来到彼拉多处,请他大赦巴拉巴。
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 彼拉多回答他们:“那你们想不想让我释放这犹太人之王?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 他其实知道,祭司长是因为嫉妒才把耶稣交上来。
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 祭司长却煽动民众,一定要总督赦免巴拉巴而非耶稣。
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 彼拉多又问他们:“那么,对于这个被称为犹太人之王的人,你们想让我怎样处置?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 众人喊到:“把他钉上十字架!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 彼拉多说:“为什么呢?他做了什么恶事呢?”众人更大声地喊叫:“把他钉上十字架!”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 彼拉多只想安抚愤怒的民众,于是释放了巴拉巴,但对耶稣进行了鞭打处罚,然后将他送走,准备钉上十字架。
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 士兵把耶稣带进总督府的院子里,召集整个军队的士兵都在那里集合。
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 他们给耶稣穿上紫色长袍,用荆棘编成冠冕戴在他头上。
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 然后向他敬礼,说:“犹太人之王万岁!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 接着就用芦苇反复打他的头,朝他吐唾沫还跪下来,仿佛膜拜他一般。
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 嘲笑完后,士兵把他的紫色外袍脱下,让他穿回自己的衣服,然后准备将他送上十字架。
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 有一个名叫西门的古利奈人从乡下来到城里,他是亚历山大和鲁孚的父亲。原本只是经过此地,士兵却强迫他背上耶稣的十字架。
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 他们把耶稣带到一个名叫各各他的地方,意为髑髅地,
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 士兵拿出没药调配的酒给他喝,但耶稣没有喝。
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 他们把耶稣钉上十字架,抽签分他的衣服,看谁能分到什么。
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 他们钉他上十字架之时,是上午九点钟。
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 耶稣的罪状牌上写着“犹太人之王。”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 同时钉上十字架的还有两个强盗,一个在耶稣右侧,一个在左侧。
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 路人讥笑他,摇着头说:“哼,就是你说要拆毁圣殿,然后在三日内再次建造它的吧?
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 现在把自己从十字架上救下来吧!”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 祭司长和宗教老师也同样讥笑他,彼此说:“他救得了别人,却不能救自己,
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 如果他真是基督,是以色列的王,现在就从十字架走下来,我们看见就会信你。”甚至连其他被钉上十字架的人都在侮辱他。
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 正午时分,整个地区都陷入黑暗,直到下午三点钟。
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 下午三点,耶稣大声呼叫:“以利,以利,拉马撒巴各大尼。”意思为:“我的上帝,我的上帝,你为什么抛弃我?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 站在旁边的几个人听见了就说:“看,他呼叫以利亚呢。”
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给耶稣喝,说:“等着瞧吧,看看以利亚来不来救他。”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 耶稣痛苦地大叫一声死去。
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 圣殿里的垂帘从上到下裂成两半。
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 看见他这样死去,站在他对面的百夫长说:“这人真是上帝之子!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 有一些妇女在远处观看,她们中有抹大拉的玛利亚、小雅各和约西的母亲玛利亚以及撒罗米。
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 耶稣在加利利期间,这些女人就一直跟随他、服侍他。此外,还有许多和他一同去过耶路撒冷的女人。
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 这天是星期五,也是安息日的前一日,夜幕降临,
42 — ausente —
43 亚利马太的约瑟来了,他是公议会的成员,他在等待着神的国度的到来。他斗胆去见彼拉多,请求带回耶稣的身体。
43 — ausente —
44 彼拉多惊讶耶稣已死,就把百夫长叫来,问耶稣是否已死。
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 从百夫长那里确认后,彼拉多就把遗体交给约瑟。
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 约瑟买了细麻布,把耶稣的躯体从十字架上取下,用细麻布裹好后,葬于一个他在岩石中凿出来的坟墓内,又用一块大石头挡住墓门。
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 抹大拉的玛利亚和约西的母亲玛利亚亲眼看到安放他的地方。
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.