João 7
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 此后,耶稣便在加利利游历。他不想住在犹太,因为犹太人想要他死。
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 但由于犹太人的住棚节即将到来,
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 耶稣的弟弟们对他说:“你应当离开这里去犹太,让你的追随者能够看到你可以显现的神迹。
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 想成名的人不会藏起来。既然你可显现神迹,就应该向世人展示自己!”
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 即使他的弟弟们也不相信他。
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 耶稣就对他们说:“我的时间还没有到,但你们可以去任何地方,因为对你们而言,任何时间都可以。
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 世人没有理由恨你们,但却憎恨我,因为我表明他们的行为是邪恶的。
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 你们去过节吧!我就不去这个节日了,因为我的时机还没到,还不成熟。”
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 说完这番话,他继续留在加利利。
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 他的弟弟们去过节以后,耶稣也去了,但没有公开,而是躲开了众人的视线。
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 在节日期间,犹太人的首领们四处寻找耶稣,不断问众人:“他在哪儿?”
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 人群中有很多人开始谈论耶稣,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他就是个骗子。”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 但没有人敢公开这样说,怕犹太人首领会对付他们。
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 逾越节过半,耶稣来到圣殿,开始教导众人。
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 犹太人首领对此颇感意外,于是询问道:“这人没有学过教育,为什么如此有学识?”
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 耶稣回答:“我的学识并非源于自己,而是来自派我到这里的那个人。
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 你若选择遵循上帝的意愿,就会知道我这学识是出于上帝,还是仅在讲述我个人的想法。
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 如果你讲述的是自己的想法,就是想要荣耀自己。但如果你只是为了让派你前来之人获得荣耀,这才是真诚,才不会存在谎言。
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 摩西给你们带来了律法,是不是?但你们没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我?”
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 众人回答:“你是魔鬼附体!没人想要杀你!”
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 耶稣回答:“我显现了一个神迹,你们为止感到震惊。
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 摩西告诉你们要进行割礼——其实这并非源自摩西,而是源自他之前的祖先。所以你们在安息日也会进行割礼。
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 如果为了遵循摩西的律法,你们在安息日举行割礼,那么我在安息日让一个人痊愈,为什么会让你们怒火中烧呢?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 不要因外貌而判断别人,要做出正确的决定。”
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 这时,有几个来自耶路撒冷的人开始思量:“这就是他们想要杀的人吗?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 但你看他说话如此坦诚,他们却保持沉默,你觉得长官们真的相信这就是基督吗?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 那是不可能的,我们知道他从哪里来,而基督到来之际,没有人知道他从何而来。”
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 此刻耶稣正在殿里教导众人,他高声说:“你们以为认识我,知道我从何而来。但我来此并非出于我的意愿,那派我来此的人真实存在,你们不认识他。
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 但我认识他,因为我从他那里而来,也是受他派遣。”
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 于是犹太长官想要逮捕他,但没有人下手,因为他的时刻尚未到来。
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 但民众中有许多人相信他。他们说:“如果基督出现,难道会比这个人显现更多神迹吗?”
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 法利赛人听到民众低声议论耶稣,他们和祭司长就派差役去逮捕耶稣。
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 这时候耶稣对众人说:“我和你们在一起的时间不多了,但我要回到派我前来之人那里去。
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 你们会寻找我,但找不到,我将去的地方,你们无法进去。”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 犹太人彼此谈论:“这人要去哪个我们找不到的地方呢?难道他去的地方在异教徒那里吗?他想去教导异教徒?
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 他说‘你们会寻找我,但找不到。我将去的地方,你们无法进去’这话,是什么意思?”
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 在节日的最后一天、也是最隆重的那一天,耶稣站立高呼:“如果你渴了,到我这里来解渴!
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 正如经文所说,信我者,身体将流淌赋予生命的溪流。”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 他所指的是:相信他的人之后会获得圣灵,但因为耶稣尚未获得荣耀,所以圣灵还没有降临。
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 人群中有人听到这番话,就说:“他真的是先知!”
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 有人说:“他是基督!”还有人说:“基督怎么能来自加利利呢?
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 经文不是说基督是大卫的后裔,来自大卫的家乡伯利恒吗?”
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 众人因对他的看法完全不同而争论起来,。
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 有人想逮捕耶稣,但没有人这样做。
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 卫兵随后回到祭司长和法利赛人那里。他们问卫兵:“为什么没有把他带来?”
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 卫兵回答:“从来没有人像他这样讲话。”
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 法利赛人说:“连你们也上当了?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 长官或法利赛人中有谁信他吗?没有!
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 至于这群完全不懂律法之人,他们就是被咒诅的一群人!”
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 他们当中有一人叫做尼哥德慕,以前曾经去见过耶稣。他对他们说:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 “难道不该先审讯一下吗?查明他到底做了什么,否则我们的律法怎能给他定罪?”
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 他们回答:“那么你也是从加利利来的吗?去看看经文吧,你就知道先知并非来自加利利。”
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 然后众人都回家了。
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.