João 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显现神迹。”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
3 Jesus respondeu:
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
5 Jesus disse:
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
10 Jesus respondeu:
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 让所有相信他的人获得永生。
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为他们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 行正道之人都愿意走进光中,显现上帝在它们身上达成的结果。”
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 (当时约翰尚未入狱。)
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.