João 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显现神迹。”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
3 Jesus respondeu:
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
5 Jesus respondeu:
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 让所有相信他的人获得永生。
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为他们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 行正道之人都愿意走进光中,显现上帝在它们身上达成的结果。”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 (当时约翰尚未入狱。)
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.