João 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB
1 有一位名叫尼哥德慕的法利赛人,是犹太统治委员会中的一名成员。
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 一天晚上,他找到耶稣说:“拉比,我们知道你是从上帝那里来的老师,如果不是因为与上帝同在,就没有人可以像你一样显现神迹。”
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答:“说实话,只有当你重生之时,才能亲历上帝之国。”
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 尼哥德慕问到:“但人老了怎能重生呢?难道是回到母亲腹中再诞生一次吗?”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 耶稣回答:“说实话,只有用水和圣灵诞下的人,才能进入上帝之国。
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 如果我对你说‘你们必须重生。’不要感到惊讶。
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 风随心所欲地吹拂,你听得到它的声音,却不知道它从何而来,又要到哪里去。对众人而言,圣灵而生的人也是如此。”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 尼哥德慕说:“这怎么可能?”
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 耶稣说:“你是以色列有名的教师,却不明白这样的事情吗?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 说实话,我们只谈论自己知道之事,见证所见之事,但你们却不接受我们的见证。
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 我告诉你们的只是人间之事,你们都不信,如果和你们讲述天国之事,你们又怎能信呢?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 除了从天而降的人子,没有人曾升入天国。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 就像摩西在旷野中举起蛇,人子也必会被高举入天,
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 让所有相信他的人获得永生。
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 这就是上帝爱这世界的方式,上帝他把自己的独子赐给他们,让信他的人不会死去,而是获得永生。
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 上帝派他的儿子来到人世间,不是为了谴责世人,而要让世人因他而获得救赎。
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 相信他的不会被定罪,至于不相信他的人,因为他们不相信上帝的独子,这本身就已经被谴责了。
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 做出这样的决定是因为光降临这个世界,但世人因作恶犯罪,不爱光反倒爱黑暗。
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 作恶之人都恨光,不肯走到光下,生怕恶行暴露。
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 行正道之人都愿意走进光中,显现上帝在它们身上达成的结果。”
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 在这之后,耶稣和门徒来到犹太地并在此住下,开始与民众在一起,为他们施洗。
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 约翰施洗的地点位于撒冷附近的艾农,因为那里水很充足,众人纷纷前去接受他的施洗。
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 (当时约翰尚未入狱。)
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 一天,约翰的门徒和一个犹太人在辩论洁净礼的问题。
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 他们来到约翰面前,对他说:“拉比,你看,约旦河另一侧的那个人,就是你为其见证的那个人也在施洗,大家都到他那里去了!”
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 约翰回答:“人所获得的一切,均来自天赐。
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 我曾说过:‘我不是基督,不过是奉命为他准备道路而已’你们对此可以证明。
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 娶新娘的人是新郎!当新郎的好友站在那里,只要听到新郎的声音就会心生喜悦。我也有同样的欢喜,但现在这欢喜已经结束了。
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 他一定会变得更重要,我一定会变得更低微。”
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 从天而来一定比众人更伟大,来自大地的则属于大地,其所言也不过人间之事。只有从天而来才会比万物更伟大。
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 他对在天上的所见所闻做出见证,却没有人相信他所说的一切。
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 接受他的见证,就代表你确认上帝的真实。
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 上帝派来之人讲述上帝之道,因为上帝不会对圣灵做出限制。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 天父爱这人子,已经把一切都交在他的手中。
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 相信人子方得永生,不信人子就无法亲历永生,而是会遭受上帝的谴责。
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.