João 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 耶稣和门徒们也受邀参加。
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显现神迹,就纷纷相信了他。
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.