João 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF
1 两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 耶稣和门徒们也受邀参加。
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显现神迹,就纷纷相信了他。
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.