João 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 耶稣和门徒们也受邀参加。
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显现神迹,就纷纷相信了他。
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.