João 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 两天后,耶稣的母亲参加了在加利利的迦拿举行的一场婚宴。
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 耶稣和门徒们也受邀参加。
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 席间的酒喝光了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 耶稣说:“母亲,你为什么叫上我呢?我的时候还未到。”
4 Jesus respondeu:
5 他母亲告诉仆人:“他吩咐你什么,就做什么。”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 附近有六口石罐,每口可盛 20 到 30 加仑的水,用于犹太人的洁净礼。
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 耶稣吩咐仆人:“把罐子倒满水。”他们就在里面灌满水。
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 耶稣又吩咐他们:“现在倒出来,送给宴席的主人。”他们就照做了。
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 但宴席主人不知道酒从哪里来的,只有仆人知道。当宴席主人发现所饮的不再是水,而是水变成的酒,于是就把新郎叫过来。
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 主人对他说:“人们都是先摆上好酒,等到客人喝够了,才摆上次等的酒,但你却把好酒留到最后。”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 这是耶稣的第一件神迹,地点是加利利的迦拿行。他展露了自己的荣耀,这也让他的门徒开始相信他。
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 在这以后,耶稣和母亲、弟弟和门徒们去往迦百农,在那里住了几天。
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 犹太人的逾越节将至,耶稣又去了耶路撒冷。
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 在圣殿中,他看到这里有卖牛、羊、鸽子的小贩,还有人坐在桌子前兑换银钱。
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 于是他用绳索做了一条鞭子,将众人连羊带牛都赶出了殿外,倒掉兑换银钱之人的硬币,推翻他们的桌子。
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 他命令卖鸽子的小贩:“把这些东西拿出去!不要把我父的圣殿变成巿场!”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 他的门徒想起经文中所说:“我愿为你的圣殿奉献,这想法如火焰在我心中燃烧!”
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 几名犹太首领表示反对,问他:“你有什么权力这么做?你需要显示神迹证明你自己!”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 耶稣回答:“如果拆毁这圣殿,我三天之内就能把它建造起来!”
19 Jesus respondeu:
20 犹太首领说:“这殿花了四十六年才建成,你三天内就能把它建好吗?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 但其实耶稣所说的圣殿就是他的身体。
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 所以当耶稣死而复生,门徒们想起了他说过这话,也就相信了经文和耶稣所言的一切。
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 耶稣在耶路撒冷过逾越节期间,许多人看见他显现神迹,就纷纷相信了他。
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 但耶稣却不信任他们,因为他了解关于人类的一切。
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 他无需任何人告诉他什么是人性,他知道人类如何思考。
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.